МОБИЛЬНАЯ ВЕРСИЯ
Сайт :: Правила форума :: Вход :: Регистрация
Логин:   Пароль:     
Варианты ответов Статистика Голоса
 Пустая трата времени, игра уже переведена
50.0%
10
 Мне всё равно, в какой перевод играть
0.0%
0
 Конечно нужен, не играть же в эту "руссефякацыю"
50.0%
10
Эта тема закрыта, новые голоса не принимаютсяПроголосовало: 20  
 12 НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
[FF] НУЖЕН ЛИ ПЕРЕВОД FFVIIIСообщений: 27  *  Дата создания: 21 декабря 2006, 23:55  *  Автор: HoRRoR
HoRRoR
21 декабря 2006, 23:55
Ретро-геймер
LV6
HP
MP
Стаж: 5 лет
Постов: 1752
horror_x
Барби
Компилятором булочек
Вот бьюсь я над переводом этой игры, бьюсь, скоро башкой об стену биться начну  :biggrin:  А между тем сам собой возникает вопрос - нужны ли кому-нибудь кроме меня мои старания? Или же всем без разницы в какую версию перевода играть - РГР-овскую русефякацыю или же фанский перевод лучшего качества(ибо сделан с любовью) - мол, ведь, по сути дела, смысл один, так какая разница? Или всё-таки кому-то нужен этот перевод, тому, кто хочет насладиться игрой в полной мере, без мешающих этому процессу глюков, ошибок и потерь смысла?
Мне просто интересно, проект будет закончен в любом случае, но на качество и дату релиза перевода результат опроса повлияет.
ERROR
22 декабря 2006, 00:35
LV2
HP
MP
Стаж: 5 лет
Постов: 146
Нужен нужен, не отлынивай :wink:
alzarus
22 декабря 2006, 01:01
АВТОР FFF
LV9
AP
Стаж: 16 лет
Постов: 4551
olzarus
FFXI
По мне так совсем не нужен.

1. Игра довольно таки старая;
2. Сносный перевод уже есть;
3. А тем, кто хочет "не терять смысла" лучше играть на английском;

Исправлено: alzarus, 22 декабря 2006, 01:22
HoRRoR
22 декабря 2006, 07:50
Ретро-геймер
LV6
HP
MP
Стаж: 5 лет
Постов: 1752
horror_x
Барби
Компилятором булочек
 ERROR @ 22 декабря 2006, 00:35 
Нужен нужен, не отлынивай

А я и не отлыниваю :)

 alzarus @ 22 декабря 2006, 01:01 
1. Игра довольно таки старая;

Именно переводом старых игр я и занимаюсь. ИМХО, старые игры - лучшие игры. Взять хотя бы тот же Chrono Trigger, или Daggerfall, Morrowind тоже седеной покрылась.

 alzarus @ 22 декабря 2006, 01:01 
2. Сносный перевод уже есть;

Сносный есть, а хорошего нет :wink:

 alzarus @ 22 декабря 2006, 01:01 
3. А тем, кто хочет "не терять смысла" лучше играть на английском;

Не все знают английский. ИМХО, лучше играть хоть на каком-нибудь на русском, но зачастую этот "рускый" портит всё удовольствие от игры.
alzarus
22 декабря 2006, 09:19
АВТОР FFF
LV9
AP
Стаж: 16 лет
Постов: 4551
olzarus
FFXI
ИМХО, старые игры - лучшие игры.

Странное имхо. Среди старых игр то же было достаточно дрищя, а отдельные хиты были всегда.
Куда актуальней было бы сейчас заняться хорошим переводом фф12, ну или фф10 на крайняк. Там и перевода до сих пор по-сути никакого нет и востребованы они на порядок выше старых лучших игр.

Не все знают английский. ИМХО, лучше играть хоть на каком-нибудь на русском, но зачастую этот "рускый" портит всё удовольствие от игры.

Играл я в русскую версию FF8, мне там особо ничего впечатление не испортило. Смысл передаваемого текста понятен был всегда, игра не зависала, что ещё нужно от перевода?

Исправлено: alzarus, 22 декабря 2006, 09:19
HoRRoR
22 декабря 2006, 13:40
Ретро-геймер
LV6
HP
MP
Стаж: 5 лет
Постов: 1752
horror_x
Барби
Компилятором булочек
 alzarus @ 22 декабря 2006, 09:19 
Среди старых игр то же было достаточно дрищя, а отдельные хиты были всегда.

По-моему раньше шедевры выходили намного чаще. Да и делали их с любовью, а не как сейчас, на коммерческой основе. Штампуют жвачку(не знаю, как на консолях, но на PC точно) - народ покупает, ведь сейчас мода на хорошую графику - сюжет и прочее на втором плане. Лично меня сейчас мало какие из современных игр привлекают, но на консолях и сейчас не редко шедевры выходят.

 alzarus @ 22 декабря 2006, 09:19 
Играл я в русскую версию FF8, мне там особо ничего впечатление не испортило. Смысл передаваемого текста понятен был всегда, игра не зависала, что ещё нужно от перевода?

Красота. От перевода нужна красота. Я так считаю. Того, что смысл понятен, мало, перевод должен быть эмоциональным, литературным, должен отображать характер героев. Это как с фильмами - кому нравится монотонный одноголосовой перевод гнусавым голосом? А ведь смысл понятен.
Если раньше пираты имели совесть и переводили перевод со смыслом, прилагая хоть какие-то усилия, то в последнее время они её окончательно потеряли - практически весь процесс перевода осуществляет компьютер. И тем, кому не повезло иметь именно такую версию какой-либо игры, то смысл приходится додумывать в режиме реального времени, а о красоте текста и речи быть не может.
alzarus
22 декабря 2006, 16:12
АВТОР FFF
LV9
AP
Стаж: 16 лет
Постов: 4551
olzarus
FFXI
Того, что смысл понятен, мало, перевод должен быть эмоциональным, литературным, должен отображать характер героев.

Если я правильно понимаю, то одной из важнейших проблем русских переводов является то, что английский текст очень компактен, и уместить всё, что было заложено разработчиками в оригинальной версии в одну строчку без урезки или сокращений зачастую не удаётся. От сюда возникает вполне резонный вопрос: о какой красоте и литературности без потери смысла вообще может идти речь?

Нет, всё же английский надо учить. Хотя бы на тех же самых играх.
HoRRoR
22 декабря 2006, 16:39
Ретро-геймер
LV6
HP
MP
Стаж: 5 лет
Постов: 1752
horror_x
Барби
Компилятором булочек
 alzarus @ 22 декабря 2006, 16:12 
Если я правильно понимаю, то одной из важнейших проблем русских переводов является то, что английский текст очень компактен, и уместить всё, что было заложено разработчиками в оригинальной версии в одну строчку без урезки или сокращений зачастую не удаётся. От сюда возникает вполне резонный вопрос: о какой красоте и литературности без потери смысла вообще может идти речь?

А почему надо умещать именно в одну строчку? Ограничения, конечно, есть, но не такие, чтобы нельзя было литературно перевести текст. Бывает так, что после литературного перевода остаётся ещё куча места, так что обычно есть, где разгуляться. В других случаях наоборот - места катастрофически не хватает. Как будет в FFVIII - я не знаю. Скорей всего получится так, что в одних локациях можно будет разгуляться, в других - нет, ведь текст там храниться в общей сложности где-то в трёх-четырёх(!) тысячах файлов. Вот если бы я знал ассемблер, можно было бы вычислить, как игра узнаёт о расположении текста, тогда бы можно было бы впихнуть раза в два больше текста...

 alzarus @ 22 декабря 2006, 16:12 
Нет, всё же английский надо учить. Хотя бы на тех же самых играх.

Вот тут я с тобой полностью согласен  :smile:  Я инглиш в основном на играх и учил.
Time Killer
22 декабря 2006, 19:27
Endless offline
LV7
HP
MP
Стаж: 2 года
Постов: 2530
Нужен,желательно с инструкцией по установке для людей далёких от этого. :smile:
Not here anymore
HoRRoR
22 декабря 2006, 20:32
Ретро-геймер
LV6
HP
MP
Стаж: 5 лет
Постов: 1752
horror_x
Барби
Компилятором булочек
 Time Killer @ 22 декабря 2006, 19:27 
Нужен,желательно с инструкцией по установке для людей далёких от этого.

Будет инструкция, хотя не очень-то и нужна  :smile:
EvilSpider
23 декабря 2006, 21:40
Злой Админ
АДМИНИСТРАТОР
LVMASTER
AP
Стаж: 21 лет
Постов: 4227
ZloyPauk
EvilSpiderRus
Final Fantasy XVI
Я в целом не против фанатских переводов, но лично мне не совсем понятно, почему выбор пал именно на FF8? Как уже не раз упоминалось, у игры существует вполне сносный перевод, которого достаточно для понимания сути происходящего в игре. В то же время, существует немало других достойных игр, внятного перевода вовсе не имеющего. К примеру, та же злополучная зависающая Final Fantasy Tactics, или Vagrant Story, натурально обезображенная стилусом. Список можно продолжать. Текста в этих играх значительно меньше, а вот польза от такого перевода лично мне представлялась бы куда ощутимее.
HoRRoR
23 декабря 2006, 21:54
Ретро-геймер
LV6
HP
MP
Стаж: 5 лет
Постов: 1752
horror_x
Барби
Компилятором булочек
 EvilSpider @ 23 декабря 2006, 21:40 
Я в целом не против фанатских переводов, но лично мне не совсем понятно, почему выбор пал именно на FF8? Как уже не раз упоминалось, у игры существует вполне сносный перевод, которого достаточно для понимания сути происходящего в игре. В то же время, существует немало других достойных игр, внятного перевода вовсе не имеющего. К примеру, та же злополучная зависающая Final Fantasy Tactics, или Vagrant Story, натурально обезображенная стилусом. Список можно продолжать. Текста в этих играх значительно меньше, а вот польза от такого перевода лично мне представлялась бы куда ощутимее.

Есть несколько причин. На момент решения о переводе у меня были только FF8 и 9, 9-ая мне понравилась намного меньше восьмой, да и восьмой русской версии у меня не было. FFT вроде переводят(или переводили) тут или тут, если проект заброшен, то я возьмусь за перевод по оканчании перевода FF8, также хочу перевести FF1&2 Origins. Да и в конце концов FF8 мне очень понравилась уже по первым минутам игры.
Dangaard
24 декабря 2006, 11:44
МОДЕРАТОР
LVMASTER
AP
Стаж: 17 лет
Постов: 9307
xanvier-xanbie
dangaard
 HoRRoR @ 23 декабря 2006, 21:54 
возьмусь за перевод по оканчании перевода FF8

И Дангаард тебе поможет, как бы ты ни отмазывался...
KiM
24 декабря 2006, 15:20
LV2
HP
MP
Стаж: 11 лет
Постов: 82
RF Online
В будущее
HoRRoR и Dangaard, Я могу помочь с переводом.
По теме: не против фэнских переводов, а то напереводят чёрт знает как. А у ФФ8 нормал перевод, у меня есть. Купил 1,5 месяца назад.
Прошлое - забыто, будущее - закрыто, настоящее есть. Поэтому оно и "настоящее".
HoRRoR
25 декабря 2006, 14:51
Ретро-геймер
LV6
HP
MP
Стаж: 5 лет
Постов: 1752
horror_x
Барби
Компилятором булочек
 KiM @ 24 декабря 2006, 15:20 
HoRRoR и Dangaard, Я могу помочь с переводом.

C FF8 или FFT?

 KiM @ 24 декабря 2006, 15:20 
А у ФФ8 нормал перевод, у меня есть. Купил 1,5 месяца назад.

Фаргус, Кудос, РГР?
FFF Форум » АРХИВ » [FF] Нужен ли перевод FFVIII (Ваше мнение насчёт перевода FFVIII)Сообщений: 27  *  Дата создания: 21 декабря 2006, 23:55  *  Автор: HoRRoR
12 НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
     Яндекс.Метрика
(c) 2002-2019 Final Fantasy Forever
Powered by Ikonboard 3.1.2a © 2003 Ikonboard
Дизайн и модификации (c) 2019 EvilSpider