|
| Изучением нового танца |
|
| |
Вердек @ 17 декабря 2017, 11:27 | Какое "так что"? О чём ты вообще? |
Вердек @ 16 декабря 2017, 19:21 | Это всемирно известный Современный перевод. |
=_= Ах да, там два "всемирно известных" Современных перевода.
Вердек @ 17 декабря 2017, 11:27 | Я привёл кучу цитат из других переводов, там и в помине нет твоего "так что"! |
V
Вердек @ 17 декабря 2017, 07:17 | so that |
Вердек @ 17 декабря 2017, 07:17 | so that |
Вердек @ 17 декабря 2017, 07:17 | so that |
Это из трёх разных версий скопировано, которые ты привёл, если что.
Что касается перевода от WBTC ты был прав, там всё про веру, хотя я это говорил раньше:
Rem @ 16 декабря 2017, 19:51 | И там даже намёка на сотворение мира даже нет, весь контекст именно про веру, как и вся глава. |
Я там приводил кусок из другой версии перевода, вот же твой любимый(удобный) вариант:
1 Вера же означает, что мы уверены в том, на что надеемся, она означает, что мы верим в то, что некоторые вещи существуют, хотя мы их и не видим. 2 За такую веру Бог возлюбил древних. 3 Благодаря своей вере мы понимаем, что мир был сотворён по велению Божьему, и то, что видимо, создано было из того, что невидимо. |
Про видимо-невидимое уже было в первом стихе: "Вера же означает, что мы уверены в том, на что надеемся" и "она означает, что мы верим в то, что некоторые вещи существуют, хотя мы их и не видим." И тут речь идёт не про невидимую энергию, из которой был создан мир, а ВНЕЗАПНО, про бога, которого ты хрен увидишь, так что остаётся только верить. "За такую веру Бог возлюбил древних." Продолжение смысловой цепочки, разумеется бог возлюбил древних не за то, что они верили в невидимую энергию и закон сохранения энергии, древние верили в него, хотя не видели, и бог за это их возлюбил. Дальше твой стих: "Благодаря своей вере мы понимаем": "что мир был сотворён по велению Божьему" дальше идёт "и то, что", что обозначает перечисление, .т.е кусок "и то, что видимо, создано было из того, что невидимо." относится к "Благодаря своей вере мы понимаем", а к созданию мира никаким боком не прилеплено, для сравнения во фразу со схожим построением можно впихнуть перечисления, которые не связанны между собой, а связанны только с началом фразы: "Благодаря учебнику физики мы понимаем, что пальцы в розетку нельзя совать, и то, яблоки падают с дерева, и то, что закон сохранения энергии никаким боком не сдался в Библии." Таким образом кусок "и то, что видимо, создано было из того, что невидимо." получается довольно мутный и трактовать его можно бесконечным количеством способов. Так что мне больше нравятся варианты с "так что", которые ты "не кидал", там по крайней мере логическую цепочку поддерживают, хотя я хз что там в греческом, "εἰς τὸ μὴ" я не смог осилить, мб ты сможешь её перевести, так что было понятно, что из чего выходит? >_>~ |
|