МОБИЛЬНАЯ ВЕРСИЯ
Сайт :: Правила форума :: Вход :: Регистрация
Логин:   Пароль:     
 1«68697071727374ОСТАВИТЬ СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
CRISIS CORE FINAL FANTASY VIIСообщений: 1104  *  Дата создания: 07 января 2007, 00:37  *  Автор: Vincеnt
Rem
13 декабря 2017, 11:18
LV9
HP
MP
Стаж: 13 лет
Постов: 9724
zmaxachz
Изучением нового танца
 Dangaard @ 13 декабря 2017, 09:42 
Если ты хочешь указать мне на ошибку, в чем она заключается? Говоря про прошедшее время, я показывал исключительно на "я жил" (в прошедшем времени).

Не, всё ок, я забыл что кроме кейго существует ещё и нормальный язык. >_>

 Twilightbear @ 13 декабря 2017, 09:49 
俺の - переводится как "мой, мое", потому что это личное местоимение + の, которое меняет личное местоимение в притяжательное. 生きた стоит перед существительным, значит по правилам является определением (причастием) к 証 (символ/знак/доказательство). Если бы вместо の было бы が, то можно было бы перевести как "доказательство того, что я существовал".

Насколько я понял, の обозначает родительный падеж (чей? который?), が - именительный (кто? что?).

 Twilightbear @ 13 декабря 2017, 09:49 
И если переводить фразу так, как она есть, то получается кривота - "мое жившее доказательство".

То есть, эта фраза по идее может дословно переводится "моё доказательство жизни которая у меня была", что вполне можно трансформировать в "доказательство того, что я жил".

 Twilightbear @ 13 декабря 2017, 09:49 
Если бы вместо の было бы が, то можно было бы перевести как "доказательство того, что я существовал".

По этой же логике, если родительный падеж заменяется именительным, то получается "Я раньше жил, вот доказательство", что не совсем корректно.
~
Twilightbear
13 декабря 2017, 11:36
LV4
HP
MP
Стаж: 2 года
Постов: 464
 Rem @ 13 декабря 2017, 11:18 
То есть, эта фраза по идее может дословно переводится "моё доказательство жизни которая у меня была"

Не совсем. Скорее уж "мое доказательство, у которого была жизнь".

 Rem @ 13 декабря 2017, 11:18 
По этой же логике, если родительный падеж заменяется именительным, то получается "Я раньше жил, вот доказательство", что не совсем корректно.

По русской да, а по японской нет. С が вся часть до слова доказательство превратится в определение к нему и будет переводиться подобно придаточному предложению. Т.е. "я жил" + "доказательство" будет "доказательство того, что я жил".

Добавлено (через 4 мин. и 27 сек.):

Сейчас погуглил, и почти везде используется が. Местоимение (ore, boku, watashi и т.д.) + が + 生きた証.
Rem
13 декабря 2017, 12:07
LV9
HP
MP
Стаж: 13 лет
Постов: 9724
zmaxachz
Изучением нового танца
 Twilightbear @ 13 декабря 2017, 11:31 
Не совсем. Скорее уж "мое доказательство, у которого была жизнь".

Но ведь тут обращение не к доказательству, а к Клауду, т.е. доказательство=Клауд, а жизнь у него вроде как до сих пор есть.

 Twilightbear @ 13 декабря 2017, 11:31 
По русской да, а по японской нет.

Почему нет? В русском языке точно так же "Моё доказательство, что я жил", при переходе на именительный падеж точно так же трансформируется в "Доказательство, что я жил".

 Twilightbear @ 13 декабря 2017, 11:31 
С が вся часть до слова доказательство превратится в определение к нему и будет переводиться подобно придаточному предложению.

Погоди, が это же обозначение рематического именительного падежа, каким образом он задевает "жил", которое и так определением к существительному? о_О

 Twilightbear @ 13 декабря 2017, 11:31 
Т.е. "я жил" + "доказательство" будет "доказательство того, что я жил".

Т.е. не "Я раньше жил, вот доказательство", а "Вот доказательство, что я раньше жил"? Но смысл фразы то от этого не меняется. >_>

Добавлено (через 8 мин. и 43 сек.):

 Twilightbear @ 13 декабря 2017, 11:36 

Сейчас погуглил, и почти везде используется が. Местоимение (ore, boku, watashi и т.д.) + が + 生きた証.

Я так думаю дело в обращении. Т.е. в родительном падеже фраза имеет смысл: "Клауд ты моё доказательство того, что я жил". А в именительном будет: "Вот тот белобрысый дурак с моим мечом - доказательство того, что я жил".

Исправлено: Rem, 13 декабря 2017, 12:08
~
Twilightbear
13 декабря 2017, 12:17
LV4
HP
MP
Стаж: 2 года
Постов: 464
 Rem @ 13 декабря 2017, 11:59 
Погоди, が это же обозначение рематического именительного падежа, каким образом он задевает "жил", которое и так определением к существительному? о_О

Потому что словосочетание "俺が生きた" станет целиком одним определением, такие правила грамматики японского языка. Если глагол стоит где-то в середине, то значит он выполняет функции определения и захватывает все, что стоит до него с собой (чаще всего от частиц は, の). Поэтому местоимение тоже уйдет в определение.

В итоге я хочу сказать, что если の - то смысл у фразы такой, что Клауд это мое доказательство, которое жило (а теперь не живет). С が - Клауд - доказательство того, что я жил.

Исправлено: Twilightbear, 13 декабря 2017, 12:28
Rem
13 декабря 2017, 12:41
LV9
HP
MP
Стаж: 13 лет
Постов: 9724
zmaxachz
Изучением нового танца
 Twilightbear @ 13 декабря 2017, 12:17 
Потому что словосочетание "俺が生きた" станет целиком одним определением, такие правила грамматики японского языка. Если глагол стоит где-то в середине, то значит он выполняет функции определения и захватывает все, что стоит до него с собой (чаще всего от частиц は, の). Поэтому местоимение тоже уйдет в определение.

Но ведь он и так и так получается всё захватывает, при чём тут рематический именительный падеж?

 Twilightbear @ 13 декабря 2017, 12:17 
В итоге я хочу сказать, что если の - то смысл у фразы такой, что Клауд это мое доказательство, которое жило (а теперь не живет). С が - Клауд - доказательство того, что я жил.

Всё-равно не понимаю, каким образом смена падежа меняет привязку глагола, т.е. в родительном падеже глагол это определение существительного, а в рематическом именительном это уже определение местоимения? о_О
По-моему, там дело просто в контексте. В ролике видно обращение Зака к Клауду, поэтому контекст у фразы понятен и без уточнения. Если добавить уточнение, то фраза クラウドは俺の生きた証 становится вполне легальной и глагол привязан к местоимению(по крайней мере в гугле). И даже если добавить рематический именительный падеж クラウドは俺が生きた証  то смысл остаётся тот же и глагол всё так же привязан к местоимению.
~
Twilightbear
13 декабря 2017, 13:07
LV4
HP
MP
Стаж: 2 года
Постов: 464
Обращение к учебнику грамматики показало, что в некоторых случаях говорят の вместо が. Грамматически будет нести такое же значение, как и が. В итоге, так сказать можно, но говорят очень редко и звучит это неестественно. Собственно поэтому у меня и возникло такое замешательство, для меня の - чисто определительный послелог ._. Получается, что 俺の生きた証 = 俺が生きた証 = доказательство того, что я жил. Я сел в лужу, да.
Dangaard
13 декабря 2017, 13:39
МОДЕРАТОР
LVMASTER
AP
Стаж: 17 лет
Постов: 9305
xanvier-xanbie
dangaard
 Twilightbear @ 13 декабря 2017, 15:07 
Получается, что 俺の生きた証 = 俺が生きた証 = доказательство того, что я жил. Я сел в лужу, да.

Вообще, Etherov привел только куски фраз, а не цельные осмысленные предложения.

Ролик с японским звуком и субтитрами, пресловутая фраза на 2:14.



Исправлено: Dangaard, 13 декабря 2017, 13:40

Twilightbear
13 декабря 2017, 13:47
LV4
HP
MP
Стаж: 2 года
Постов: 464
 Dangaard @ 13 декабря 2017, 13:39 
Вообще, Etherov привел только куски фраз, а не цельные осмысленные предложения.

Тогда еще более понятно, почему там の вместо が. Просто чтобы не повторять が два раза, использовали の в значении が.
Etherov
13 декабря 2017, 15:44
LV6
HP
MP
Стаж: 4 года
Постов: 45
 Twilightbear @ 13 декабря 2017, 13:47 
Тогда еще более понятно, почему там の вместо が. Просто чтобы не повторять が два раза, использовали の в значении が.

Каков тогда итог?) Для людей не умеющих в японский сложно понять вашу дискуссию))
Twilightbear
13 декабря 2017, 15:51
LV4
HP
MP
Стаж: 2 года
Постов: 464
 Etherov @ 13 декабря 2017, 15:44 
Каков тогда итог?)

"Ты доказательство, что я жил"
Squall$
13 декабря 2017, 18:18
How nostalgic!
LV9
HP
MP
Стаж: 14 лет
Постов: 3603
Squall_a_dollar
Ретроигры (nes, sega, snes)
Интересные дискуссии ведёте. Dangaard аж в состояние "Lucky 7777" вошёл :wink:

Исправлено: Squall$, 13 декабря 2017, 18:20
When life leaves us blind, love keeps us kind.
Rem
13 декабря 2017, 20:04
LV9
HP
MP
Стаж: 13 лет
Постов: 9724
zmaxachz
Изучением нового танца
Twilightbear
А можешь дать ссылку на какую-нибудь статью по が, мне аж интересно стало, чем он так среди остальных падежей выделяется?
~
HOLY
14 декабря 2017, 00:14
LVMASTER
HP
MP
AP
Стаж: 18 лет
Постов: 6026
 Etherov @ 12 декабря 2017, 19:00 
Объясните мне смысл этого бреда про "Living legacy"? Да, у Клауда с Заком была дружба бла-бла. Но зачем это бредовое живое наследие? В смысл этой фразы? Она используется и в адвентах и тут. Но я считаю её неуместной.

А почему тебя эта фраза так зацепила, что ради её обсуждения даже на форуме зарегистрировался?)
Twilightbear
14 декабря 2017, 10:16
LV4
HP
MP
Стаж: 2 года
Постов: 464
Rem, к сожалению ничего такого дать не могу - я совсем не знаю хороших статей и сайтов по этой теме. Мне самому сложно объяснить особенности, я просто знаю, что это так, потому что в университете так сказали :D В теоретической грамматике японского языка (Алпатова, Аркадьев и Подлесская) есть глава про падежные послелоги, и конкретно про функции が.
fantom gray
24 декабря 2017, 01:45
LV8
HP
MP
Стаж: 13 лет
Постов: 348
Просто братская любовь по типу гейского самурайского романа. Для японцев это норма и когда мужик несет легаси то и не чему удивляться!

Впрочем игра то хорошая
FFF Форум » FINAL FANTASY » Crisis Core Final Fantasy VII (Предыстория семерки)Сообщений: 1104  *  Дата создания: 07 января 2007, 00:37  *  Автор: Vincеnt
1«68697071727374ОСТАВИТЬ СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
     Яндекс.Метрика
(c) 2002-2019 Final Fantasy Forever
Powered by Ikonboard 3.1.2a © 2003 Ikonboard
Дизайн и модификации (c) 2019 EvilSpider