|
| 21 июня 2006, 14:46 | |
|
LVMASTER |
Стаж: 17 лет |
Постов: 9311 |
|
Сейчас я много чего наговорю. Задели, блин. Во-первых, ffcompendium.com по поводу происхождения любых имен. Hojo - стопроцентно Ходзё. Имя для Японии очень знаменательное. См. http://www.japantoday.ru/japanaz/h53.shtml Jenova, ха, на самом деле Иенова. Дело тут такое. Версия ffcompendium.com: Jenova = Jehova + nova, где Jehova - это ИЕГОВА (YHWH, имя Бога древних евреев, в Ветхом завете на русский переведено как Господь, мм, я не Свидетель Иеговы, но все равно) . Эту версию повторил Граф Вектор на Shinra.ru, правда, безо всякого понятия, видно, упер с FFC. Nova же есть латинское "новый". Складывая, получаем Иегова плюс нова = Иенова. Смысл тут такой - Иенова как новый бог. Сефирота трогать не буду, все про Каббалу знают (за name-origins "Зефир" надо бить ногами)... а кстати, знаете, что название шестого сефирота в каббале - Тиферет (Красота). Отсюда имя Тифа. Доказательство, что полное имя Тифы - Тиферет, у нее на баре вывеска Typher, присмотритесь. И кто-то еще будет называть Тифу глупой, если она сама себе сефирот? Cait Sith - это Кайт Ши. Волшебный Кот в переводе с гэльского. Посмотрите книжку "Мифология Британских островов", там есть. Вариант "ситх" в звездных войнах имеет тоже гэльское происхождение, но по-честному читается все же "ши". Про Син-Ра я как-нибудь в другой раз напишу. Даже так: проведу иероглифический анализ страниц на пять и отошлю EvilSpider в раздел "Статьи". Пока же поверьте мне на слово: название Син-Ра написано на эмблеме корпорации японскими иероглифами. И все японисты, кто уверяет, что Shin значит "новый", неправы, потому что там другой иероглиф - "священный" (тоже shin). А второй иероглиф, то есть "ра" гораздо сложнее, я его перевел как "Рим", но могут быть разночтения. "Священный Рим", и имя у президента - Руфус, Руф - тоже латинское ("рыжий"). Ага! Locke! Ну, Лок еще весьма прилично. Моя собственная версия, что он Локк - как английский философ XVII века (John Locke). Ну, не совсем собственная, ffcompendium.com думает, что тут своеобразный юмор: тот Локк законы пишет (дык, елы-палы, теория общественого договора), а этот нарушает. Tseng - Тсенг? Блин, даже в фильме "Час Пик" с Джеки Чаном одноименного китаезу переводчик обозвал Ценг! А зовут его Цзэнь! вообще, если Цзень - Тсенг, то как тогда Mao Zedong переводить? Мао Зедонг, что ли? И Wutai тоже на самом деле Утай по тем же китайским понятиям. Гора такая в Китае есть священная Утайшань (Wutai-Shang), в провинции Шаньси, там древнейший буддистский храм Пять Террас есть, это даже в Большой Советской Энциклопедии есть! Вот! За Брану зенкс, а изобрел такую версию я (?) и написал в FFIX Story. Во всяком случае, больше нигде не видел. Куджа, извините, мелкий божок войны в индуизме (ассоциируется с Красной Звездой Марс, он же и Сканда, хотя я, возможно, путаю). Но японский тут приплетать незачем, он индус. Вроде на пока все. Саёнара.
Относись поуважительней к другим пользователям форума, и не бросайся ругательствами. - Ash.
Исправлено: Ash, 21 июня 2006, 16:53 |
|
|