|
| Warband |
| Го Рин Но Сё |
|
| |
-KLaud- @ 17 июня 2010, 23:43 | Не зачем, а почему. Потому что локализаторы не умеют переводить с японского языка ввиду незнания оного. |
Мон шер, извини, но ты сейчас подставился. Вопрос «зачем» был не про перевод на русский с английского, японского или венгерского, а исключительно про то, зачем вставлять в игру озвучку на языке, который не является ни языком оригинала, ни родным языком играющих.
Но за комментарий спасибо. Он подтвердил моё предположение касательно того, что некоторым людям сложно воспринимать в письменном виде даже родной язык.
-KLaud- @ 17 июня 2010, 23:43 | А когда герои поют баллады о ценности человеческой жизни на родном языке, это звучит ещё более убедительно и ещё чувствительнее дергает за струнки души. |
Вопрос в том, как именно они поют. Кто поёт лучше, дёргая за струнки души: Селин Дион или тётя Клава из соседнего подъезда: "МОЁ СЕРДЦЕ БУДЕТ ИДТИ НА"?
-KLaud- @ 17 июня 2010, 23:43 | В конце концов, на японцах свет клином не сошёлся. И наши актёры, и зарубежные (американские, европейские) умеют делать свою работу. |
Работу делать конечно умеют. Им за это даже деньги платят. А ещё работу умеют делать наши ГИБДДшники, например. И Пермские пожарные инспектора. Из заграничных специалистов хотелось бы отметить деятельность представителей компании Бритиш Петролеум.
Делать работу умеют все. Производить качественные вещи — немногие. Тойота лучше Жигулей, а голоса Роми Паку, того же Акиры Ишиды и, например, Акио Оцуки аналогов в родном отечестве не имеют. И речь не о тембре звучания, а о том, что они умеют делать своими голосами. (Хотя и о тембре тоже. Вспомним хотя бы озвучку Габранта и Голбеза из Диссидии на японском.)
Русскоязычные же «актёры» будут просто читать текст. Я далёк от русофобии и всё такое, скорее уж наоборот являюсь пламенным патриотом, но что есть — то есть, и самообман никому не нужен.
Примеры качественной русской озвучки можно? Не такой, которая «когда привыкаешь, тошнит уже не очень сильно», а сравнимой с оригинальной (английской, японской — неважно) по качеству?
-KLaud- @ 17 июня 2010, 23:48 | Японский язык сам по себе достаточно бедный. Особенно супротив английского. Мне кажется, что американская локализация (с учётом того, что английский язык - самый богатый в мире) не только не искажает язык игры, но и делает его гораздо богаче. |
Ох. Начнём с того, что бедность или богатство языка не исчерпываются только лишь словарным запасом. Да, в английском словаре есть глагол «to google» и ещё много всяких неологизмов. Они вообще давно наплевали на понятие чистоты родного языка (не осуждаю, если что), вот он и разросся до неприличных размеров.
Продолжим тем, что в японском языке из-за всяких заморочек с кандзи имеется множество парадоксов, с трудом переводимых вообще куда бы то ни было.
И закончим тем, что именно «бедность» словарного запаса отчасти и принуждает сейю делать так, что одно и то же слово в разных ситуациях звучит совершенно различно. Это свойство языка не ухудшает качество оригинальной японской озвучки, а обогащает её, делая куда более объёмной.
Ещё вопросы есть?
Добавлено (через 5 мин. и 25 сек.):
Dangaard @ 18 июня 2010, 00:01 | Во-во-во, как и предупреждали: виабу в отаке. |
Уважаемый Dangaard! Мне, право, неловко указывать пальцем, но ты процитировал фразу, по которой однозначно можно сделать вывод о том, что её автор — далеко не фанатичный поклонник Японии и всего японского. Не хотелось бы даже предполагать что у тебя тоже какие-то проблемы с подменой того, что написано по-русски на то, что хотелось бы видеть.
Dangaard @ 18 июня 2010, 00:01 | Нет, японский сэйю не всегда лучше только потому, что он японский, профессиональный и эмоциональный. |
Я готов согласиться, если будут примеры озвучки, более-менее соответствующей по уровню актёрского мастерства хотя бы голосам, озвучивавшим Диссидию на японском. Чтоб далеко не ходить.
Японский сейю лучше не потому, что он «японский, профессиональный и эмоциональный». А просто потому, что он лучше. Практика — критерий истины.Мой сайт — «Искусство владения оружием» — http://www.heikido.ru |
|