1«909192939495969798»131
FINAL FANTASY IX
Grey-Wolf
22 января 2018, 16:31
 Terra Branford @ 22 января 2018, 16:53 
В десятке. Стыдно не знать >_<

У меня есть, пусть и позорное, оправдание! Мои познания по финалкам ограничиваются VII-VIII-IX частями.

 Twilightbear @ 22 января 2018, 16:54 
в FFIX есть первый и третий

Я там только обычный Water помню  :wow: , а третий вариант - это какой?

 HOLY @ 22 января 2018, 17:03 
Тут походу в этой теме все Гамарджобой заразились

Да эта Гамарджоба уже звучит как отдельный вид магии: Гамарджоба=>Гамарджобага=>Гамарджобарас.

Исправлено: Grey-Wolf, 22 января 2018, 16:36
«Терпение - ключ к победе в любом сражении»
Segna
 АВТОР FFF 
22 января 2018, 16:39
 Rymydolov @ 22 января 2018, 16:30 
А кто, одобрял эти переводы? Будь вариант, когда создатели игры выносят на рассмотрение игроков национальной ячейки варианты удобного для них перевода, я бы понял. А так, перевели, да и перевели. Игроки вынуждены схавать любой вариант перевода, какой ткнут. А в этом конкретном случае, можно выбрать вариант перевода или предложить свой.

А кто-то одобрял переводы для английского с -ga-ja?
Rymydolov
22 января 2018, 16:44
 Terra Branford @ 22 января 2018, 17:55 

Это уже в Покемонах было.

Без понятия, не играл- свой вариант в студию

Добавлено (через 2 мин. и 15 сек.):

 HOLY @ 22 января 2018, 18:03 
Тут походу в этой теме все Гамарджобой заразились, фанатский перевод сделал своё дело)

Скорее многие заразились блеском полу действия. Возмущаться, фыркать получается. А продолжить и конструктивно предложить свой вариант- фигушки.
Segna
 АВТОР FFF 
22 января 2018, 16:45
 Rymydolov @ 22 января 2018, 16:39 
Водичка/вода/водомёт.

Меня сейчас стошнит водичкой.

Вот вам о словообразовательные гнёзда "воды".
Rymydolov
22 января 2018, 16:46
 Segna @ 22 января 2018, 18:39 
А кто-то одобрял переводы для английского с -ga-ja?

у них язык более плоский, вряд ли там есть простор для игры с вариантами слом отдельных.

Добавлено (через 45 сек.):

 Segna @ 22 января 2018, 18:45 
Меня сейчас стошнит водичкой.

Поменьше цитат и з контекста беседы вырывай- тошнить перестанет.
Terra Branford
22 января 2018, 16:49
 Rymydolov @ 22 января 2018, 16:42 
свой вариант в студию

Ну ок-ок.
Игнис-Игнисис-Игнисиус. Аква-Аквасис-Аквасиус. Гласьес-Гласьесис-Гласьесиус. Ну как?)
Не разбивайте никому сердце. У всех оно только одно. Ломайте лучше кости - их больше 200.
Twilightbear
22 января 2018, 16:50
 Grey-Wolf @ 22 января 2018, 16:31 
Я там только обычный Water помню   , а третий вариант - это какой?

Waterga используется Кракеном.
Grey-Wolf
22 января 2018, 16:55
 Twilightbear @ 22 января 2018, 17:50 
Waterga используется Кракеном.

А, точно! Я то только на персонажей ориентировался  :smile:

 Terra Branford @ 22 января 2018, 17:49 
Игнис-Игнисис-Игнисиус

Ингис-Игниос-Игниоса(Произносить с ударением, как у Левиоса)  :smile:
«Терпение - ключ к победе в любом сражении»
Rem
22 января 2018, 17:06
А почему не игни=>ингниус=>игниум? >_>
~
Terra Branford
22 января 2018, 17:13
 Rem @ 22 января 2018, 17:06 
А почему не игни=>ингниус=>игниум?

Первые слова брались, как оригинальный перевод стихий. То есть огонь=игнис. А суффиксы можно лепить уже как удобно.
Но звучит неплохо :)
Не разбивайте никому сердце. У всех оно только одно. Ломайте лучше кости - их больше 200.
Rem
22 января 2018, 17:27
 Terra Branford @ 22 января 2018, 17:13 
Первые слова брались, как оригинальный перевод стихий. То есть огонь=игнис. А суффиксы можно лепить уже как удобно.

Только проблема в том, что в латыни не все стихии хорошо звучат, как игни или аква, что там с молнией и льдом например?
~
Вердек
 АВТОР FFF 
22 января 2018, 17:29
 Rem @ 22 января 2018, 17:50 
А, я наконец понял, ты на фразу "Мой намёк был в том, чтобы ты предоставил полноценную версию, а не только удобные варианты, которые смотрятся ещё ничего. >_> " ответил, смотри как я в ДК перевёл...

Именно, в следующий раз читай внимательнее, а то к вопросу о дураках придётся вернуться.

 Rymydolov @ 22 января 2018, 17:57 
глаза и восприятие такой вариант режет

Оно всегда поначалу режет. Фирагасы и близагги тоже резали. Потом, ничего,  привыкаешь.
Надежда умирает... вместе с тем кто надеется.
Terra Branford
22 января 2018, 17:31
 Rem @ 22 января 2018, 17:27 
что там с молнией и льдом например?

Отлично звучат. Лёд - гласьес, молния - фулмин (вроде).
Не разбивайте никому сердце. У всех оно только одно. Ломайте лучше кости - их больше 200.
Вердек
 АВТОР FFF 
22 января 2018, 17:38
 Terra Branford @ 22 января 2018, 19:49 
Игнис-Игнисис-Игнисиус. Аква-Аквасис-Аквасиус. Гласьес-Гласьесис-Гласьесиус. Ну как?

Не оч. Ты переводишь с англиского на латинский. А это не русификация. Всё равно никто не знает, что такое гласьес и игнис. А квасиус вообще за другое примут =)
Надежда умирает... вместе с тем кто надеется.
Terra Branford
22 января 2018, 17:40
Вердек ну тогда, как в Кроссе: Огонь-Огненная буря-Огненный взрыв.
Не разбивайте никому сердце. У всех оно только одно. Ломайте лучше кости - их больше 200.
FFF Форум » FINAL FANTASY » Final Fantasy IX (Давайте раскрутим тему)
СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА ГОЛОСОВАНИЕ
1«909192939495969798»131
(c) 2002-2019 Final Fantasy Forever
Powered by Ikonboard 3.1.2a © 2003 Ikonboard
Дизайн и модификации (c) 2019 EvilSpider