МОБИЛЬНАЯ ВЕРСИЯ
Сайт :: Правила форума :: Вход :: Регистрация
Логин:   Пароль:     
 1«919293949596979899»131ОСТАВИТЬ СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
FINAL FANTASY IXСообщений: 1965  *  Дата создания: 29 марта 2011, 15:04  *  Автор: Uichi
Вердек
22 января 2018, 17:44
Фантазёр
АВТОР FFF
LVMASTER
AP
Стаж: 17 лет
Постов: 6714
Ну, это лучше.
Надежда умирает... вместе с тем кто надеется.
-KLaud-
22 января 2018, 17:53
LV9
HP
MP
AP
Стаж: 16 лет
Постов: 3660
Bloody_spring
bloody_spring
Persona 5
 Вердек @ 22 января 2018, 12:27 
Треск - Потреск - Перетреск или Пых - Попых- Перепых. Но я игроков пожалел.

На самом деле это звучит гораздо круче, чем то, что ты на пред. странице написал. Зря пожалел, не надо их жалеть. Подозреваю, что в игре стёбно-юмористический антураж, но даже в этом случае Огнище смотрится слишком зашкварно, нет иронического изящества.
Rem
22 января 2018, 18:01
LV9
HP
MP
Стаж: 13 лет
Постов: 9733
zmaxachz
Изучением нового танца
 Terra Branford @ 22 января 2018, 17:40 
Вердек ну тогда, как в Кроссе: Огонь-Огненная буря-Огненный взрыв.

Окстись, там в девятке менюшка очень маленькая, там и это надо учитывать. >_>
~
-KLaud-
22 января 2018, 18:07
LV9
HP
MP
AP
Стаж: 16 лет
Постов: 3660
Bloody_spring
bloody_spring
Persona 5
 Вердек @ 22 января 2018, 17:38 
А это не русификация. Всё равно никто не знает, что такое гласьес и игнис.

Латынь весьма близка русскому уху, да и не только русскому, её следы остались во многих языках после научной революции, начиная с XVI века, когда люди начали массово придумывать всякие новые слова для всяких новых понятий. И для этих слов за основу брали красивую, но уже мёртвую латынь. Но помимо неё в науке осталось ещё больше следов греческого языка. Так что если идти по такому пути, то лучше обратиться именно к (древним) грекам с их пирами, гидрами, криосами. Уж эти корни точно знакомы русским людям.
Terra Branford
22 января 2018, 18:15
Mad Mistress
LV8
HP
MP
Стаж: 5 лет
Постов: 4438
FFXII ZA, Doom Eternal, Tales of Berseria
Sailor Moon Crystal
 -KLaud- @ 22 января 2018, 18:07 
её следы остались во многих языках после научной революции

Её следы остались ещё в FFVIII  :smile:
Не разбивайте никому сердце. У всех оно только одно. Ломайте лучше кости - их больше 200.
-KLaud-
22 января 2018, 18:19
LV9
HP
MP
AP
Стаж: 16 лет
Постов: 3660
Bloody_spring
bloody_spring
Persona 5
Если меня спросить (хотя я уже писал), то РГРовские Огнеасы, Громогасы мне прямо очень импонируют. Возможно, это влияние зелёно-травяного влияния любимой игры детства, но во всяком случае я не вижу проблемы в этих названиях - звучит ничуть не глупее, чем Fira и Thundaga в англе.

Добавлено (через 1 мин. и 37 сек.):

 Terra Branford @ 22 января 2018, 18:15 
Её следы остались ещё в FFVIII

Это где это, я не могу припомнить :dunno:

Исправлено: -KLaud-, 22 января 2018, 18:19
Terra Branford
22 января 2018, 18:26
Mad Mistress
LV8
HP
MP
Стаж: 5 лет
Постов: 4438
FFXII ZA, Doom Eternal, Tales of Berseria
Sailor Moon Crystal
 -KLaud- @ 22 января 2018, 18:19 
Это где это, я не могу припомнить

Там на самом деле только одно слово понятно ясно - Viator (путешественник). Остальные написаны или с ошибками, или были мутированы разрабами, поскольку я слов Vividarium и Intervigilium не знаю.

Добавлено (через 3 мин. и 11 сек.):

А надписи на остальных картинах в замке Ультимеции не помню.
Не разбивайте никому сердце. У всех оно только одно. Ломайте лучше кости - их больше 200.
Вердек
22 января 2018, 18:38
Фантазёр
АВТОР FFF
LVMASTER
AP
Стаж: 17 лет
Постов: 6714
 -KLaud- @ 22 января 2018, 20:53 
На самом деле это звучит гораздо круче, чем то, что ты на пред. странице написал.

Каждый судит по-разному. На всех никогда не угодишь. Поэтому приходиться принимать решения самому.

 -KLaud- @ 22 января 2018, 21:07 
Латынь весьма близка русскому уху, да и не только русскому, её следы остались во многих языках после научной революции,

Ну, не настолько, чтобы вместо русского на латынь переводить. С таким же успехом можно и на инглише оставлять. Сейчас все геймеры знают, что такое файербол или близзард. Но речь-то о русификации.
Надежда умирает... вместе с тем кто надеется.
Rymydolov
22 января 2018, 19:24
LV1
HP
MP
Стаж: 28 дней
Постов: 23
 Terra Branford @ 22 января 2018, 18:49 
Игнис-Игнисис-Игнисиус. Аква-Аквасис-Аквасиус. Гласьес-Гласьесис-Гласьесиус. Ну как?)

Плохой вариант. По той причине, что он лишь озадачивать как нового, так и игравшего игрока.
Slink
22 января 2018, 19:26
Заслуженный финалковед
LV8
HP
MP
AP
Стаж: 16 лет
Постов: 2059
Real_Slink
- это джойстик.
- а это глазик.
громик



огнище

Тут главное не опечататься, используя эту магию.

Вы, кстати, забываете, что варианта 4. Т.е. - Fire - Fira - Firaga - Firaja. Последнее, если кто не помнит, это магия по всем врагам.

Мне нравится первый и третий варианты. Первый в плане базовый. Ну типа Огонь. И третий в плане самый мощный, добавляя гас - Огнегас.
Вот со вторым сложно и с джаджа.
Я хотел бы встречаться с умными, но встречаюсь я только с дурами...
Rem
22 января 2018, 19:27
LV9
HP
MP
Стаж: 13 лет
Постов: 9733
zmaxachz
Изучением нового танца
 Rymydolov @ 22 января 2018, 19:24 
Плохой вариант. По той причине, что он лишь озадачивать как нового, так и игравшего игрока.

Тоже мне беда, я вон прошёл тучу финалок и до сих пор периодически путаю курагу с куражой, близагу с близарой и всё в таком духе. >_>
~
Albeoris
23 января 2018, 01:04
LV7
HP
MP
Стаж: 10 лет
Постов: 265
Final Fantasy IX
https://github.com/Albeoris
 Rymydolov @ 22 января 2018, 01:29 
По поводу "Рали-хо" и "Рали-ху", может стоить заменить на "Здрав будь" и "Буду здрав"? Думаю должно вписаться и читать приятно.

К сожалению, не вписывается.

But... But... The only thing I can’t
get used to is the “Rally-ho!”

I keep saying “Rally-kupo!”

“Ye have tae raise yir hand up an’
open yir mooth wide when ye say{Signal 1} Rally-Ho!”

“Rally-ho yourself.”

Под анимацию гнома у входа в деревню вообще сложно что-либо подобрать.

 Rymydolov @ 22 января 2018, 01:29 
По поводу магии. Вариант с грамасамусом- шлак. Вариант с гром-1,2,3, всё таки для русскоязычных хоть и понятен, но цепляется за внимание и диссонирует с общим. Возможно лучше подойдёт вариант: громик, гром, громище; огонёк, огонь, огнище. Давно играл, забыл что там еще есть в этом направлении.

В своё время мы со стариной Дангаардом обсуждали данный вопрос и пришли к выводу, что циферки вписываются лучше всего. А с выходом Final Fantasy XV на русском, это стало официальной локализацией. Мы стараемся ей не противоречить. Рассматривать три заклинания из всего спектра бессмысленно, так как есть ещё лечение, вода, оживление, которые сложно подогнать под такую схему. Ну и всё-таки это часть игрового процесса, а в таких случаях читабельность и понятность игроку лучше, чем творческий потенциал.

 Вердек @ 22 января 2018, 12:37 
Я вообще не понимаю почему наши переводчики боятся искусственных окончаний, типа огонь - огниус, мороз - морозиум или по-бычному лёд - льдище, разряд - разрядик. Впёрлись в эти 1,2,3. Англичане, вон, переводят всякие фирагасы и не парятся. Это ведь, внезапно, заклинания, они должны звучать необычно - ОГНЕАГАС, ВОДАРИМУС, ЭЛЕКТРИСИУМ! И так далее.

В первую очередь, потому что игроку должно быть понятно, что сильнее - огняра или огняга, электрисимус или электосинус.
Во-вторых так нужно подходить ко всем заклинаниям. Какой-нибудь оживлениус моментально породит поток дерьма от взрослых дядек. Ну, а от всяких ядус, смертус, тьмамус, щитус тебя будет тошнить уже спустя несколько часов игры. Окончания -ra, -ga, -ja имеют право на жизнь только в японских версиях. В английских - это лень локализаторов. Кстати, именно -ja в номерных финалках не хватает для понимания абсурдности ситуации.

 Terra Branford @ 22 января 2018, 15:10 
Ласковые слова "огонёк" и "ледок" режут слух. В идеале для меня вариант: фаер, фира, фирага.

С таким подходом лучше ファイア, ファイラ, ファイガ.  :wink:

 Twilightbear @ 22 января 2018, 19:12 
Уже в трех играх, которые вышли в стиме, есть официальный перевод. И там лечение, лечениус, лечениум, леченияма. Не понимаю, в чем проблема - такие же непонятные, вполне волшебные суффиксы, звучат даже более фентезийно, чем все эти -ра, -га,- джа . Выделяется на этом фоне только FFXV, но это как и английская локализация FFXIV, где локализатор сам себе хозяин, и его не волнуют переводы всех остальных финалок до него.

Ну и никогда не понимал эти заявления "мне не понято, что значат эти суффиксы, какое заклинание сильнее". Алло, у них разный MP cost, есть описание, в котором говорится об уроне / каком-то отличии.

Пожалуйста, не нужно отсылок к материалам в области, в который ты некомпетентен. Точно так же, как бессмысленно тыкать локализаторов в английские буковки, нет смысла делать отсылки к локализации, которую курируют азиаты. Они классные ребята, но культуры локализации у них нет, а английский, русский и любой другой язык имеют собственные, неповторимые оттенки.

Пример.
Перевод на английский: "Ты же приезжий, а все приезжие хотят посмотреть этот район. Туристы с ума сходят по улице суши."
Оригинал: "Ты же приезжий, а все приезжие хотят посетить этот район. Туристы с ума сходят по местному суши-бару."

Как при переводе один суши-бар превратился в улицу сущей - загадка, наверное, даже для переводчика.
Поэтому единственная нормальная локализация на данный момент - это Final Fantasy XV. Остальные поделки не стоит рассматривать.

Что касается твоих слов об ОМ, то опять же, ты говоришь с позиции игрока, который знает игру вдоль и поперёк. Когда заклинание применяет босс, ты не видишь его характеристик. Когда способность отображается в окне предмета в окне экипировки, синтеза, покупки, там не отображаются ОМ. Более того, ты знаешь, что Огняга круче Фиры, а Бурарага сильнее Льдыры только потому, что у тебя уже был опыт игры в финалки с корявым переводом. Для человека, который впервые садится играть, это ни разу не очевидно.

 Terra Branford @ 22 января 2018, 19:15 
Да достаточно поиграть приличное кол-во времени и мозг сам запомнит. Я уже молчу про неоднократное прохождение.

В задачи локализаторов не входит усложнение жизни игрокам. Те аспекты, которые не относятся к сюжету, и тем более фигурируют в боёвке и требуют быстрой реакции, должны быть под рукой, удобно искаться и сортироваться, не вызывать разночтений. Именно поэтому в игре ты скорее увидишь "Зелье 1", "Зелье 2", "Зелье 3", чем "Красное зелье здоровья", "Малое жёлтое зелье здоровье", "Большое зелёное зелье здоровья".

 Twilightbear @ 22 января 2018, 19:41 
Ну и да, русский язык не настолько "великий и могучий", каким его любят демонстрировать.

С русским языком всё хорошо. Просто есть рамки, в которые люди загоняют сами себя, привыкают к ним, и что-то за их пределами кажется уже неуместным в художественном тексте или кажется двусмысленным. Та же "водяра". Это всё равно что фамилия "Focker". Она точно так же вызывает удивление и улыбки на лицах американцев, но имеет право на жизнь.

 Rymydolov @ 22 января 2018, 19:49 
Походу статы игроку в финале так же рендомно по формуле на каждое получение уровня вычисляются: добавлять или нет+ стандарт лвла.

Прибавки к характеристикам определяются носимыми предметами. Именно так родилось испытание, в котором игрок проходил всю игру персонажами 1го уровня до получения самых лучших предметов. А уже после появилось и продолжение с прохождением всей игры без повышения уровней, просто потому что мы можем.  :smile:

 Terra Branford @ 22 января 2018, 21:40 
Вердек ну тогда, как в Кроссе: Огонь-Огненная буря-Огненный взрыв.

Совершенно не иронизирую, но в моём понимании Буря сильнее, чем Взрыв. Неоднозначность в том, что может спасти или прервать жизнь персонажа.

 Terra Branford @ 22 января 2018, 20:49 
Игнис-Игнисис-Игнисиус. Аква-Аквасис-Аквасиус. Гласьес-Гласьесис-Гласьесиус. Ну как?)

Да как обычно, дерзай:
http://finalfantasy.wikia.com/wiki/Blk_Mag_(Final_Fantasy_IX)
http://finalfantasy.wikia.com/wiki/Wht_Mag_(Final_Fantasy_IX)

В нашем переводе можно поменять тут:
\FINAL FANTASY IX\StreamingAssets\Text\US\Skills.strings

Как видите, сколько людей, столько и мнений. Мы сделали ставку на тот вариант, который удовлетворит большинство игроков, будет простым и понятным. Да, он лишён художественной ценности, но и когнитивного диссонанса не вызывает. Каждый игрок может отредактировать названия под себя так, как ему будет комфортно, но пока лучшего варианта, чем цифры я для массового распространения предложить не могу.
"Хаос всегда побеждает порядок, поскольку лучше организован." (с) Терри Пратчетт
Twilightbear
23 января 2018, 03:33
LV4
HP
MP
Стаж: 2 года
Постов: 464
 Albeoris @ 23 января 2018, 01:04 
Пожалуйста, не нужно отсылок к материалам в области, в который ты некомпетентен.

Во-первых, не надо говорить что мне делать. А во-вторых - у меня за спиной курс теории и практики переводоведения, поэтому я понимаю, о чем говорю.

 Albeoris @ 23 января 2018, 01:04 
Поэтому единственная нормальная локализация на данный момент - это Final Fantasy XV.

Она нормальная лишь потому что тебе так удобно говорить. Я с тем же успехом могу сказать, что и перевод FFVI на русский замечательный, бывают да какие-то мелкие неточности, но сути это не меняет. Не знаю, откуда взята эта улица суши/суши бар, но у вас тоже не Ралли-хо, а сами знаете что.
-KLaud-
23 января 2018, 05:26
LV9
HP
MP
AP
Стаж: 16 лет
Постов: 3660
Bloody_spring
bloody_spring
Persona 5
 Albeoris @ 23 января 2018, 01:04 
Ну, а от всяких ядус, смертус, тьмамус, щитус тебя будет тошнить уже спустя несколько часов игры.

Вообще-то наоборот. Попробуй поиграть в игру несколько часов на русском языке любого качества . Если речь идёт о каких-то постоянно используемых терминах, ты привыкнешь к ним намертво, каким бы дерьмовым способом они бы не были переведены. И потом долго ещё будешь клеймить более правильные и грамотные переводы этих терминов, если они тебе встретятся.

 Albeoris @ 23 января 2018, 01:04 
игроку должно быть понятно, что сильнее

Вот нет. В лучшем случае игрок может определить, что мощнее, по времени получения заклинания в игре. В большинстве игр вообще куча заклинаний, которые не имеют никаких градаций — просто разные названия. Да что далеко ходить, возьмём ФФ7: как я должен понять, что мощнее — трайн, бета или огонь 3? Или ты предлагаешь вообще все магии пронумеровать, чтобы бедный игрок не запутался?

 Вердек @ 22 января 2018, 18:38 
Ну, не настолько, чтобы вместо русского на латынь переводить. С таким же успехом можно и на инглише оставлять.

Переводить просто на левый язык или использовать многовековую практику именования новых понятий — немного разные вещи.

Добавлено (через 1 мин. и 50 сек.):

 Twilightbear @ 23 января 2018, 03:33 
Она нормальная лишь потому что тебе так удобно говорить

Она действительно нормальная. Раз ты такой образованный теоретик перевода, прогляди переводы указанных финалок и сравни. Тебе всё очевидно станет.

Исправлено: -KLaud-, 23 января 2018, 05:28
Twilightbear
23 января 2018, 05:53
LV4
HP
MP
Стаж: 2 года
Постов: 464
 -KLaud- @ 23 января 2018, 05:26 
Она действительно нормальная.

Я не отрицаю ее нормальности. Скорее я не точно выразился, в контексте данной ситуации. Albeoris считает этот перевод единственным нормальным из официальных, а остальные - поделками, потому что ему хочется считать именно так (по крайней мере так это выглядит для меня).

 -KLaud- @ 23 января 2018, 05:26 
Тебе всё очевидно станет.

Мне очевидно, что перевод FFVI ничем не уступает переводу FFXV. И в некоторых местах (названия заклинаний) он даже лучше.
FFF Форум » FINAL FANTASY » Final Fantasy IX (Давайте раскрутим тему)Сообщений: 1965  *  Дата создания: 29 марта 2011, 15:04  *  Автор: Uichi
1«919293949596979899»131ОСТАВИТЬ СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
     Яндекс.Метрика
(c) 2002-2019 Final Fantasy Forever
Powered by Ikonboard 3.1.2a © 2003 Ikonboard
Дизайн и модификации (c) 2019 EvilSpider