[ Вход :: Регистрация ]
Логин:   Пароль: 
Страницы: (70) « ... 65 66 67 68 69 [70] »  ответить новая тема новое голосование
Тема: Перевод FFX
Segna 
HP
MP
 LVL. MASTER
 EXP. 2094/1000
 Автор FFF
 Рег.: 17.05.2008
 Постов: 5479
 
Играет в:
Final Fantasy XV, DFFOO
Читает:
Дэн Браун "Точка Обмана"
Профиль PM 
Цитата (Rem @ 11 февраля 2018, 23:29)
У Сегны нет предупреждения о мате, по хп его ударьте кто-нибудь. >_>

Авторы неприкосновенны!


--------------
Сытый рыбный день, наступил вчера.
На лоток сесть лень.
Жду пяти утра!
Дата сообщения: 11 февраля 2018, 22:51 [ # ]
Rem Онлайн
Mog
HP
MP
 LVL. 9
 EXP. 976/1000
 Рег.: 06.01.2011
 Постов: 6817
  zmaxachz
Играет в:
Legion TD 2
Работает над:
Изучением нового танца
Профиль PM Сайт   
А Данг сказал, что по автору по хп можно дать. >_>

--------------
~
Дата сообщения: 12 февраля 2018, 00:02 [ # ]
freeman90 
HP
MP
 LVL. 1
 EXP. 0/5
 Рег.: 13.02.2018
 Постов: 1
Профиль PM 
Подскажите, в блицболе чтобы скопировать технику обязательно во время матча должен стоять режим привязки или достаточно перед матчем просто привязать игроков, а во время матча пользоваться обычным режимом?
Дата сообщения: 13 февраля 2018, 17:10 [ # ]
Albeoris 
HP
MP
 LVL. 8
 EXP. 470/700
 Рег.: 17.05.2013
 Постов: 251
 
Играет в:
Final Fantasy IX
Работает над:
https://github.com/Albeoris
Профиль PM 
Коллеги, ну разойдитесь вы по углам!  :smile:
Ну ведь каждый же понимает, что участвует в холиваре. Тут нет победителей и проигравших. Тут начинают апеллировать к большинству. Тут переходят на личности. Зачем всё это? Отцепитесь вы друг от друга. Не получилось донести мысль - попробуйте позже. Да и ничто не мешает вам перенести беседу в приват.

Цитата (Вердек @ 11 февраля 2018, 20:01)
и этого достаточно, чтоб оценить качество перевода, а не только сам факт его наличия. И, если бы ты ориентировался во Вконтакте, то увидел бы, что люди благодарят уже за сам перевод, за его качество и понятность.

Вердек, лишний раз замечу, что вы молодцы (а Зак - бармаглот), но ссылаться на большинство нет никакого смысла. Книги Данцовой покупают больше, чем Конан Дойла. Это же не значит, что она лучше пишет. Rem один из немногих критиков, который способен предметно указать на ошибку. Я практически всегда с ним не согласен, но если пробежаться по тексту вокруг, то нахожу множество больших и мелких проблем, которые действительно заслуживают внимание. Поэтому я рекомендую не бодаться с ним, а просто посматривать в сторону диалога в целом и подумать - можно ли его улучшить. Альтернативный перевод и разбор этой сцены для примера я привёл. Ты же не просишь назвать каждого восторженного пользователя три положительные черты перевода. Они просто выливают свою радость, так же как батхёртеры выплёскивают злость. Среди обоих лагерей есть те кто чаще тонут в общей массе, но высказывают действительно толковые мысли и видят то, что не замечают другие. Прислушивайся, собирай информацию, фильтруй, передавай команде, мотайте на ус.  :smile:

--------------
"Хаос всегда побеждает порядок, поскольку лучше организован." (с) Терри Пратчетт
Дата сообщения: 14 февраля 2018, 10:46 [ # ]
HOLY 
Sora,Im your Brother[c]KyloRen
HP
MP
 LVL. MASTER
 EXP. 2217/1000
 Рег.: 07.07.2005
 Постов: 5426
 
Играет в:
FFV, XII, XV
Смотрит:
The Suits 6 сезон
Профиль PM 
Тут, кстати, кому интересно, вышла видео-статья сравнивающая англоязычную и русскоязычную версию Portal. Также трудности перевода и адаптации обсуждаются.
https://stopgame.ru/show/97718/trudnosti_perevoda_portal_i_portal_2
Дата сообщения: 17 февраля 2018, 13:19 [ # ]
-KLaud- Онлайн
HP
MP
 LVL. 9
 EXP. 995/1000
 Рег.: 24.09.2007
 Постов: 3652
 
  Bloody_spring
  bloody_spring
Играет в:
Persona 5
Профиль PM   
Канал клёвый, но чувак, по-моему, слишком предвзят. Как он говорил, в Horizon всё хорошо: и перевод точный, и голоса подобраны, и эмоции сохранены, но... локализация не очень. Почему? Потому что я так сказал. Но в целом он верно говорит, локализаторы переводят непонятно как и непонятно что. Ему стоит ещё взять для разбора Bioshock. Я играл на обоих языках. Если не сравнивать, то в русской версии на слух текст читают талантливые актёры, текст красивый и живой. Но когда потом открываешь оригинал, видишь, что смысл вообще не совпадает, переводчик даже не понимал, что происходит в игре, переводил шаблонами лишь отдалённо похожими словами на оригинал, использовал наиболее расплывчатые конструкции. В итоге, по такому переводу тонкостей сюжета игры ни за что не увидишь. И такая картина, оказывается, повторяется от игры к игре. Я не понимаю, как это происходит. Неужели нельзя дать переводчику игру и заставить его за пару смен тупо пройти там на изях хотя бы, чтобы человек понимал, о чём она вообще? Или что, их заставляют за неделю весь сценарий перевести?

Исправил(а): -KLaud-, 17 февраля 2018, 18:07
Дата сообщения: 17 февраля 2018, 18:06 [ # ]
Swordin 
Do Expect Me To Talk?
HP
MP
 LVL. 9
 EXP. 951/1000
 Рег.: 01.01.2008
 Постов: 7482
 
  Swordin
Играет в:
NBA Live 18 (PS4), Risen 3 (PS3)
Работает над:
138-й платиной
Профиль PM 
Цитата (-KLaud- @ 17 февраля 2018, 18:06)
Или что, их заставляют за неделю весь сценарий перевести?

А вполне возможно. Ведь перевод должен быть готов к релизу.

--------------
It's nice to be important but more important to be nice.
Дата сообщения: 17 февраля 2018, 18:47 [ # ]
Rem Онлайн
Mog
HP
MP
 LVL. 9
 EXP. 976/1000
 Рег.: 06.01.2011
 Постов: 6817
  zmaxachz
Играет в:
Legion TD 2
Работает над:
Изучением нового танца
Профиль PM Сайт   
Цитата (-KLaud- @ 17 февраля 2018, 18:06)
Или что, их заставляют за неделю весь сценарий перевести?

Вроде так и есть, переводчикам могут за месяц, а то и за два, до релиза, дать текст и пусть они его переводят, а саму игру дают за неделю, как и всяким критикам, а то мало ли что-нибудь утечёт в сеть, особенно если издатель какой-то малознакомый. И вот за неделю фиг кто успевает грамотно подогнать имеющийся перевод под игру, по большому счёту из-за того, что приходится второй раз одну и ту же работу делать.

--------------
~
Дата сообщения: 17 февраля 2018, 19:08 [ # ]
gvammer 
HP
MP
 LVL. 8
 EXP. 491/700
 Рег.: 10.06.2010
 Постов: 417
Профиль PM 
Цитата (Rem @ 17 февраля 2018, 22:08)
Цитата (-KLaud- @ 17 февраля 2018, 18:06)
Или что, их заставляют за неделю весь сценарий перевести?

Вроде так и есть, переводчикам могут за месяц, а то и за два, до релиза, дать текст и пусть они его переводят, а саму игру дают за неделю, как и всяким критикам, а то мало ли что-нибудь утечёт в сеть, особенно если издатель какой-то малознакомый. И вот за неделю фиг кто успевает грамотно подогнать имеющийся перевод под игру, по большому счёту из-за того, что приходится второй раз одну и ту же работу делать.

Это называется перевод в слепую без контекста.
Дата сообщения: 18 февраля 2018, 00:54 [ # ]
Dark Dragon 
WTF???
HP
MP
 LVL. 8
 EXP. 551/700
 Рег.: 19.05.2008
 Постов: 960
 
  MaximusCg
  MaximusCg
Играет в:
всякое разное, новое и старое...
Профиль PM 
А переводчики не собираются патчер делать? Не, ну это как то ненормально, когда приходится пол игры перекачивать, кустарно как то.
Дата сообщения: 12 марта 2018, 14:20 [ # ]
Albeoris 
HP
MP
 LVL. 8
 EXP. 470/700
 Рег.: 17.05.2013
 Постов: 251
 
Играет в:
Final Fantasy IX
Работает над:
https://github.com/Albeoris
Профиль PM 
Цитата (Dark Dragon @ 12 марта 2018, 18:20)
А переводчики не собираются патчер делать? Не, ну это как то ненормально, когда приходится пол игры перекачивать, кустарно как то.

Не собираются. Нужно взять две версии - оригинал и перевод, проиндексировать файлы внутри архива, побайтово сравнить, различающиеся извлечь из русской версии и собрать в отдельную папочку. Затем написать патчер. Либо самостоятельный, либо батник над утилитой для упаковки, который будет вставлять перевод в игру. Размер патча уменьшится до ~200 мб, время патчинга - до нескольких секунд.

Исправил(а): Albeoris, 19 марта 2018, 23:04

--------------
"Хаос всегда побеждает порядок, поскольку лучше организован." (с) Терри Пратчетт
Дата сообщения: 19 марта 2018, 23:03 [ # ]
< Предыдущая тема | Следующая тема

[ Подписаться на тему :: Отправить тему на email ]

Страницы: (70) « ... 65 66 67 68 69 [70] »

ответить новая тема новое голосование

  РейтингMail.ru