|
| |
Несколько лет назад на этом форуме, в разделе Творчество, некто igrog освещал свой масштабный проект по десятке. Он сделал нечто вроде нарезки роликов и катсцен из десятки (без геймплея, то есть) и снабдил субтитрами на русском языке. Работа была проделана огромная, но на последнем этапе igrog решил монетизировать свой труд и заявил, что распространяться его творение будет только в виде DVD, только почтой и только с оплатой деньгами. После этого я о нем уже не слышал.
Ах да, к чему я это вспомнил - опять же был спор по поводу имени Тидус. igrog доказывал, что Тидас он.
otRock @ 27 июня 2011, 04:53 | Оставлю пока Джоз |
Интересно, почему "Джоз" без "е" или "э"? Мне любопытна сама логика.
otRock @ 27 июня 2011, 04:53 | блицболл |
С одной "л" было куда лучше. Футбол, баскетбол, волейбол, блицбол.
Blizzaga @ 27 июня 2011, 15:17 | Его имя на японском: |
Александеру Смиту имя "Тида" показалось недостаточно мужественным, и он прикрутил к нему "латинское" окончание -us.
Blizzaga @ 27 июня 2011, 13:39 | не затрагивая меню, названия скиллов, предметов, экипировки, имена и т.п. |
Эту "мудрую мысль" обязательно выдают в любом обсуждении любого фанатского перевода любой RPG. Без исключений.
Мне не очень понятно, кто является целевой аудиторией таких недопереводов - тем, кто иностранный язык знает, такие костыли не очень-то нужны, а тем, кто не знает, играть будет не легче, чем в оригинал.
Blizzaga @ 27 июня 2011, 13:39 | А то еще неизвестно, как Tidus переводить... |
Имя главного героя в игре не звучит ни разу. Игрок может там ввести что угодно, хоть Васей его назвать, хоть Бэтменом.
Исправлено: Dangaard, 27 июня 2011, 23:29 |
|