|
| |
AP | | |
|
|
| Paragon. |
| изучением корейского. |
|
| |
Бесейд. Бевелль. Баадж. Корона из цветов. Ёперный девайс. "Венок" такая вещь называется! И не брат, а Братец. По-хорошему,- Братан, - но набегут... Мирные земли. Священное зеркало. Храм Джозе. Не склоняется! fayth - можно перевести просто как "Дух", ибо fayth повсюду в этом мире, и люди, умирая, превращаются в это самое... fiend - монстр. Победоносные гуадо, а не "Славные гуадо". Крест и правда лучше переводить, как гребень. Сигил - метка, печать. Лучше "печать" будет. Леса Килики, а не лес в единственном числе. Лука. Не нужно нам Скайуокеров. Фавориты Луки, а не ходоки. "Ходоки" дико звучит. Леса, опять же, Макалании. Не лунная дорога, а Лунный поток. Пишется по-русски Сенди, а не Сэнди. Кончайте уже "э" тыкать, куда не попадя, переводилкины. Не Сеймоур, а Сеймур. Редукция. sinspawn так и можно назвать Чешуёй, не покривив против истины. Св. Бевелль. А слабо Ёджимбо написать? Ну ладно-ладно, поборники анисемитской поливановщины - "Ёдзимбо".
Ну, в таком духе...
Исправлено: ^*Ultima*^, 05 июля 2011, 15:43Final Fantasy Whatever. Главный пророк Форевера. Задай вопрос друзяшкам. |
|