[ Вход :: Регистрация ]
Логин:   Пароль: 
Страницы: (70) « 1 2 3 4 5 [6] 7 8 9 10 11 ... »  ответить новая тема новое голосование
Тема: Перевод FFX
Mostcus 
HP
MP
 LVL. 9
 EXP. 787/1000
 K.O.
 Рег.: 23.11.2010
 Постов: 4307
 
  Mostcus
Играет в:
твоего батю
Смотрит:
Обзоры от Алекса Флинна
Профиль PM  
Цитата
Как дела с переводом?


Хах, на сайте мегатен.ру тоже игрульки переводят, и этот вопрос там встречается чаще, чем новости от переводчиков.


--------------
Final Fantasy XI Character
Final Fantasy XIV Character
Дата сообщения: 26 апреля 2011, 08:37 [ # ]
otRock 
HP
MP
 LVL. 5
 EXP. 112/120
 Рег.: 30.10.2010
 Постов: 86
 
  ya-pif-paf
Играет в:
Final Fantasy X
Работает над:
FFX[RU]
Профиль PM   
Цитата (Mostcus @ 26 апреля 2011, 10:37)
этот вопрос там встречается чаще, чем новости от переводчиков.

Оно и не удивительно. Когда новость будет - переводчик сам её сообщит.

Сейчас все необходимые русские буквы добавил, точнее заменил ими ненужные :smile: Проблема в том, что, например: Была буква I Её я заменил русской буквой Ю. В итоге отображается только левая часть буквы Ю, равная ширине буквы I. Для того, чтоб решить эту проблему - роюсь в 7338ми файлах из игры надеясь на то, что замечу таблицу символов и их ширины.


Исправил(а): otRock, 26 апреля 2011, 17:48
Дата сообщения: 26 апреля 2011, 17:47 [ # ]
Raider1201 
HP
MP
 LVL. 1
 EXP. 0/5
 Рег.: 09.05.2011
 Постов: 6
Профиль PM 
Опять лучик надежды на то, что FFX переведут на русский язык! Я сам когда-то думал: почему есть перевод в текстовом виде, но никто его не запихнул в игру? Потом я немного его просмотрел, и буквально в первой главе обнаружил искажение смысла. Думаю его (текст) нужно редактировать, причем тщательно.
Дата сообщения: 09 мая 2011, 19:09 [ # ]
Zemfirot Онлайн
PR-менеджер gamemag
HP
MP
 LVL. MASTER
 EXP. 1935/1000
 Рег.: 10.04.2008
 Постов: 5877
 
  Zemfirot
Профиль PM 
Цитата (Raider1201 @ 09 мая 2011, 21:09)
Я сам когда-то думал: почему есть перевод в текстовом виде, но никто его не запихнул в игру?

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3240006
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2967072

Кстати, как узнать, какой у меня перевод?


--------------
lfm жж tw
Дата сообщения: 10 мая 2011, 11:17 [ # ]
Kamer 
HP
MP
 LVL. 8
 EXP. 661/700
 Рег.: 22.08.2007
 Постов: 6234
 
Играет в:
Dragon quest 7, dragon quest 6, tales of the abyss
Профиль PM 
Цитата (Zemfirot @ 10 мая 2011, 11:17)
Цитата (Raider1201 @ 09 мая 2011, 21:09)
Я сам когда-то думал: почему есть перевод в текстовом виде, но никто его не запихнул в игру?

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3240006
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2967072

Кстати, как узнать, какой у меня перевод?

Надо сильно ненавидеть игру, что бы играть в такое.
Пиратские поделки называть переводом?
Думаю в корне неверно.
Что-то из этого даже видел.
Впечатления могу обозначить одним словом - брезгливость.


--------------
Чем больше узнаю людей, тем больше нравятся собаки.
Дата сообщения: 10 мая 2011, 11:31 [ # ]
Zemfirot Онлайн
PR-менеджер gamemag
HP
MP
 LVL. MASTER
 EXP. 1935/1000
 Рег.: 10.04.2008
 Постов: 5877
 
  Zemfirot
Профиль PM 
Цитата (Kamer @ 10 мая 2011, 13:31)
Надо сильно ненавидеть игру, что бы играть в такое.

Kamer я когда покупал диск, у меня интернетов не было. И английский я не знаю.
Я не оправдываюсь, ты по моему мнению несешь ахинею.


--------------
lfm жж tw
Дата сообщения: 10 мая 2011, 12:05 [ # ]
Raider1201 
HP
MP
 LVL. 1
 EXP. 0/5
 Рег.: 09.05.2011
 Постов: 6
Профиль PM 
Цитата
Кстати, как узнать, какой у меня перевод?

Существует 2 перевода, и все они корявые, но это только меньшее из зол, а, что еще хуже, игра периодически зависает. Так что будем надеяться на otRock'а, что он исправит это положние. Могу даже оказать посильную помощь. Если тербуется конечно.
Дата сообщения: 10 мая 2011, 12:56 [ # ]
Paladinchik 
HP
MP
 LVL. 3
 EXP. 21/35
 Рег.: 04.08.2010
 Постов: 603
 
Профиль PM 
Цитата (Zemfirot @ 10 мая 2011, 10:17)
Цитата (Raider1201 @ 09 мая 2011, 21:09)
Я сам когда-то думал: почему есть перевод в текстовом виде, но никто его не запихнул в игру?

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3240006
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2967072

http://fastpic.ru/view....pg.html (более убого переведенных меню в жизни не видел, и, надеюсь, не увижу)
http://fastpic.ru/view....pg.html (когда персонаж сталкивается с тьмой...)
http://fastpic.ru/view....pg.html (Мика :D)

Интересно: если людей, ответственных за это посадить в нее играть, на сколько их хватит?
Дата сообщения: 10 мая 2011, 13:06 [ # ]
Kamer 
HP
MP
 LVL. 8
 EXP. 661/700
 Рег.: 22.08.2007
 Постов: 6234
 
Играет в:
Dragon quest 7, dragon quest 6, tales of the abyss
Профиль PM 
Цитата (Zemfirot @ 10 мая 2011, 12:05)
Цитата (Kamer @ 10 мая 2011, 13:31)
Надо сильно ненавидеть игру, что бы играть в такое.

Kamer я когда покупал диск, у меня интернетов не было. И английский я не знаю.
Я не оправдываюсь, ты по моему мнению несешь ахинею.

Не знаешь хотя бы английский - не играй в JRPG. Диалоги тут одна из самых важных частей геймплэя, а хороших переводов на русский почти не встречается.
Играя в пиратские русефекализации ты полноценно игры не видишь. Это как смотреть блокбастер на мобильнике в виде экранки.
Общее представление получишь о сюжете, а удовольствия нет.
Я тоже когда-то купил подобный диск.
Выкинул в помойку.
Сейчас интернет есть у всех. А значит есть выбор.
В пору моего студенчества когда не было денег на лицензию, интернет был медленный и дорогой, а везде пиратки продавались в стиле "полноя рузкая версыя. пиривидино прафесианальными праграмистами" приходилось в подобный треш играть. С тех пор люто ненавижу всякие РГР с паскудосами.
Теперь некоторые из тех игр переиграл заново в официальном английском переводе и впечатление совсем другое.
Многое я тогда упустил.
Вплоть до того, что хронокросс тогда бросил со скуки не пройдя до конца, а теперь прошёл с удовольствием.


Добавлено (через 1 мин. и 0 сек.):

Цитата (Paladinchik @ 10 мая 2011, 13:06)
Интересно: если людей, ответственных за это посадить в нее играть, на сколько их хватит?

Мда, я слишком люблю родной язык, что бы играть в подобное над ним измывательство :biggrin:

--------------
Чем больше узнаю людей, тем больше нравятся собаки.
Дата сообщения: 10 мая 2011, 13:09 [ # ]
Ivit 
HP
MP
 LVL. 3
 EXP. 15/35
 Рег.: 05.09.2009
 Постов: 150
 
Профиль PM 
Цитата (Kamer @ 10 мая 2011, 15:31)
Надо сильно ненавидеть игру, что бы играть в такое.

А я так перевод ненавижу, а игру люблю. Даж с таким переводом.
Хотя если Отрок сделает хороший, то согласен ему заплатить за диск :smile:
Дата сообщения: 10 мая 2011, 13:15 [ # ]
Esper Онлайн
HP
MP
 LVL. 9
 EXP. 973/1000
 Рег.: 21.08.2009
 Постов: 4885
Играет в:
Огдана
Профиль PM 
Цитата
http://fastpic.ru/view....pg.html (более убого переведенных меню в жизни не видел, и, надеюсь, не увижу)
http://fastpic.ru/view....pg.html (когда персонаж сталкивается с тьмой...)
http://fastpic.ru/view....pg.html (Мика :D)

А я в десятку с таким переводом и играл. Не сказал бы что я понял все тонкости сюжета... Но лучше что-то, чем ничего.

Цитата
Не знаешь хотя бы английский - не играй в JRPG.

Вот вообще не аргумент. Тоже самое, что и говорить "Не знаешь японский - не играй в новеллы".

Ivit
Кавайный аватар +_+ Но жаль плохо видно.


Исправил(а): Esper, 10 мая 2011, 13:34

--------------
Я играю в игры в которые никто не играет. Я смотрю аниме которое никто не смотрит. Я делаю сабы которые никто не читает. Я разговариваю с людьми которых не существует. ~
Дата сообщения: 10 мая 2011, 13:33 [ # ]
Raider1201 
HP
MP
 LVL. 1
 EXP. 0/5
 Рег.: 09.05.2011
 Постов: 6
Профиль PM 
Если всем, кто хочет поиграть в игры жанра JRPG нужно учить английский, для кого тогда фанатские переводы делаются.
Дата сообщения: 10 мая 2011, 13:48 [ # ]
Kamer 
HP
MP
 LVL. 8
 EXP. 661/700
 Рег.: 22.08.2007
 Постов: 6234
 
Играет в:
Dragon quest 7, dragon quest 6, tales of the abyss
Профиль PM 
Цитата (Esper @ 10 мая 2011, 13:33)
Цитата
http://fastpic.ru/view....pg.html (более убого переведенных меню в жизни не видел, и, надеюсь, не увижу)
http://fastpic.ru/view....pg.html (когда персонаж сталкивается с тьмой...)
http://fastpic.ru/view....pg.html (Мика :D)

А я в десятку с таким переводом и играл. Не сказал бы что я понял все тонкости сюжета... Но лучше что-то, чем ничего.

Есть вполне приличный официальный английский перевод.
Английский в школе почти всем преподавали.
Язык в играх не такого уровня, что бы требовать знания уровня гуманитарного ВУЗа.

Добавлено (через 3 мин. и 9 сек.):

Цитата (Raider1201 @ 10 мая 2011, 13:48)
Если всем, кто хочет поиграть в игры жанра JRPG нужно учить английский, для кого тогда фанатские переводы делаются.

Самого честно говоря всегда удивлял данный вопрос.
Поклонники и ценители жанра играют на английском или японском. А лучше всего вообще так называемые андабы, английский текст, японский звук.
Те, которым пофиг на качество, покупают фильмы "20 суперновинок на одном DVD" и потребляют пиратские переводы, они всё равно работы не оценят.
Качество и старания сценаристов и переводчиков им пофиг, лишь бы буквы были знакомые.

Моё ощущение, что делается это в первую очередь для себя самих. :biggrin:


Исправил(а): Kamer, 10 мая 2011, 16:00

--------------
Чем больше узнаю людей, тем больше нравятся собаки.
Дата сообщения: 10 мая 2011, 14:05 [ # ]
-KLaud- 
HP
MP
 LVL. 9
 EXP. 995/1000
 Рег.: 24.09.2007
 Постов: 3656
 
  Bloody_spring
  bloody_spring
Играет в:
Persona 5
Профиль PM   
Цитата (Kamer @ 10 мая 2011, 14:05)
Поклонники и ценители жанра играют на английском или японском.

Поклонники и ценители жанра играют прежде всего в предмет своего обожания, а не в перевод. И выбирают тот вариант, который им проще воспринимать. Я, к примеру, с большим удовольствием поиграю в игру на русском языке, как-никак родной язык всегда за душу берёт сильнее. Для таких фанаты, наверное, и стараются. Уже не говоря о том, что это даёт возможность познакомиться с жанром младшему поколению, которое международного языка ещё не освоило. Всё-таки, школы для этого недостаточно, нужно ещё самостоятельно на это много времени уделять.
Цитата (Kamer @ 10 мая 2011, 14:05)
А лучше всего вообще так называемые андабы, английский текст, японский звук.

Вот как меня от этого «оригинал всегда лучше» воротит. Мы ведём речь о богатейших языках мира (да и японский, полагаю, в этом плане от русского и англа отстаёт), в них есть огромное множество различных взаимозаменяем языковых средств. Перевод хуже оригинала только при неумехе переводчике.


Исправил(а): -KLaud-, 10 мая 2011, 22:38
Дата сообщения: 10 мая 2011, 22:24 [ # ]
Raider1201 
HP
MP
 LVL. 1
 EXP. 0/5
 Рег.: 09.05.2011
 Постов: 6
Профиль PM 
Цитата
Те, которым пофиг на качество, покупают фильмы "20 суперновинок на одном DVD" и потребляют пиратские переводы, они всё равно работы не оценят.
Качество и старания сценаристов и переводчиков им пофиг, лишь бы буквы были знакомые.

Если бы людям потребляющим пиратские переводы было пофиг на качество и старания сценаристов, они бы не просили перевести ту же FFX так как им пофигу на качество и им и так сойдет. А если люди ждут перевода значит им не так уж и пофиг.
Дата сообщения: 10 мая 2011, 23:09 [ # ]
< Предыдущая тема | Следующая тема

[ Подписаться на тему :: Отправить тему на email ]

Страницы: (70) « 1 2 3 4 5 [6] 7 8 9 10 11 ... »

ответить новая тема новое голосование

  РейтингMail.ru