[ Вход :: Регистрация ]
Логин:   Пароль: 
Страницы: (5) « 1 [2] 3 4 5 »  ответить новая тема новое голосование
Тема: Перевод Dragon Quest V, Ещё один долгострой
supersilent 
HP
MP
 LVL. 6
 EXP. 217/250
 Рег.: 05.02.2016
 Постов: 10
Профиль PM 
:tu:   Жаль эта часть не шагнула по развитию визуального ряда. я заинтересовался серией, после перевода 4й части. копал что там на ds ещё вышло, 9 ая очень недурно смотрится.

Исправил(а): supersilent, 28 июля 2016, 10:56
Дата сообщения: 28 июля 2016, 10:50 [ # ]
Вердек 
Фантазёр
HP
MP
 LVL. MASTER
 EXP. 2164/1000
 Автор FFF
 Рег.: 29.10.2006
 Постов: 5969
 
Профиль PM 
Пятая часть очень недурно шагнула в сюжетном плане. Стала намного интересней четвёртой.

--------------
Перевод игр серии Dragon Quest.
Дата сообщения: 31 июля 2016, 17:27 [ # ]
Вердек 
Фантазёр
HP
MP
 LVL. MASTER
 EXP. 2164/1000
 Автор FFF
 Рег.: 29.10.2006
 Постов: 5969
 
Профиль PM 
Попробовал переводить файлы с диалогами между игровыми персонажами. Те, которые убрали из четвёртой части, но которые вернули в пятой и шестой.
Текста - уйма. Едва ли не больше, чем текста сюжетного. Так как герои имеют собственное мнение на каждую реплику, каждого НПС.
Но это интересно. Очень хорошо вырисовывается характер персонажей. Я, во время игры, эти диалоги, как-то, пропускал, а зря.

  Примеры


Исправил(а): Вердек, 05 августа 2016, 05:30

--------------
Перевод игр серии Dragon Quest.
Дата сообщения: 05 августа 2016, 05:29 [ # ]
Вердек 
Фантазёр
HP
MP
 LVL. MASTER
 EXP. 2164/1000
 Автор FFF
 Рег.: 29.10.2006
 Постов: 5969
 
Профиль PM 
За неимением собственной страницы в соцсетях, заводить которую я, вроде как, не собираюсь, хочу ответить на некоторые вопросы, что мне присылают игроки "попробовавшие " перевод Dragon Quest IV. Это пригодится, думаю и другим, у которых подобные вопросы возникают.

  От "А" до "Б"


Исправил(а): Вердек, 11 августа 2016, 20:19

--------------
Перевод игр серии Dragon Quest.
Дата сообщения: 11 августа 2016, 20:09 [ # ]
Володя Steiner 
Доброе слово и револьвер
HP
MP
 LVL. 9
 EXP. 730/1000
 Рег.: 01.09.2005
 Постов: 2388
 
Играет в:
Ведьмак III ДО, Forrest Village
Смотрит:
внимательно.
Профиль PM  
Один тупой мент в интернетах говорил про такое - "Божья искра" )
Ни в коем случае не принимай это как негатив в свой адрес.
Мне литературные переводы (если человек разбирается в матчасти) импонируют более, чем дословный мертвый текст.

--------------
Улыбайтесь! Завтра будет хуже.
Дата сообщения: 12 августа 2016, 08:17 [ # ]
ogdan 
Ворошиловский стрелок
HP
MP
 LVL. 9
 EXP. 888/1000
 Рег.: 03.12.2006
 Постов: 12878
 
  ogdan
Играет в:
заднице детство
Профиль PM 
Цитата (Вердек @ 11 августа 2016, 12:09)
Например, в нашей культуре, обряд бракосочетания, это всегда обряд двух людей, а не одного.
*шепотом на ушко*
Наша культура в этом отношении, очень мягко говоря, не уникальна.

Цитата (Вердек @ 11 августа 2016, 12:09)
Поэт, это, скажем так, домашняя специальность. И для того, чтоб поэт отправился путешествовать в горы, должна быть причина
Какая-то уж совсем ничем не обоснованная дичь, звиняй)
Я могу тысячу и одну причину назвать почему поэт может оказаться в горах лол. Ровно как могу назвать и...недомашних поэтов.

Мне кажется отсебятине, а это, само собой, именно она, можно вообще не давать никаких объяснений, кроме "я так вижу". И это нормально. Это не есть, что-то плохое, по крайней мере я лично ничего плохого в отсебятине не вижу, as long as автор это понимает и называет вещи своими именами. Но объяснение типа того, что выше, оно реально смешное.

Исправил(а): ogdan, 12 августа 2016, 16:41

--------------
You see, in this world there's two kinds of people, my friend: Those with loaded guns and those who dig. You dig.

мега-блог
мега-аск
Дата сообщения: 12 августа 2016, 16:40 [ # ]
Rem Онлайн
Mog
HP
MP
 LVL. 9
 EXP. 976/1000
 Рег.: 06.01.2011
 Постов: 6530
  zmaxachz
Играет в:
Legion TD 2
Работает над:
Изучением нового танца
Профиль PM Сайт   
Цитата (ogdan @ 12 августа 2016, 16:40)
Какая-то уж совсем ничем не обоснованная дичь, звиняй)
Я могу тысячу и одну причину назвать почему поэт может оказаться в горах лол. Ровно как могу назвать и...недомашних поэтов.

Почему-то сразу Высоцкого вспомнил. >_>

--------------
~
Дата сообщения: 12 августа 2016, 16:49 [ # ]
Dangaard 
HP
MP
 LVL. MASTER
 EXP. 2408/1000
 Модератор
 Рег.: 21.06.2006
 Постов: 7833
 
  xanvier-xanbie
  dangaard
Играет в:
Dark Souls III
Читает:
Brandon Sanderson - Oathbringer
Профиль PM Сайт  
Цитата (Вердек @ 11 августа 2016, 22:09)
ВОПРОС:
Акценты, которыми ты наделил жителей мира, это, конечно, интересно, но иногда они реально мешают читать.

ОТВЕТ:
Знали бы вы как они, порой, мешают читать текст на английском! Но это особенность мира Dragon Quest. Эти акценты присутствуют в каждой части игры (начиная с четвёртой, точно). Я не берусь судить, есть ли они в японских версиях, так как на японском не читаю, но в английском есть. Поэтому в моих переводах акценты и особенности говора будут, это не обсуждается.

А к'стти, кк бл решн в'прс с акц'нтми? А то в прошлом году я увидел на скриншотах, что ты передаешь "ирландский акцент" персонажей пропуском случайных гласных ("СЛУШТЕ ВНИМАТЛНО СЛДАТ"), и испытал порядочный дискомфорт.

Я рискну предположить, что в японских версиях игр используются региональные диалекты вроде кансайского, которые, в свою очередь, ассоциируются с понятными для японцев стереотипами типа "герой, который разговаривает так-то, фамильярный, общительный и беззаботный, а герой, который разговаривает так-то, туповатая неуклюжая деревенщина, потому что тамошние жители все такие". Американские переводчики могут пытаться подбирать под это какие-то свои диалекты с какими-то своими региональными стереотипами.

Исправил(а): Dangaard, 12 августа 2016, 17:04
Дата сообщения: 12 августа 2016, 17:03 [ # ]
ogdan 
Ворошиловский стрелок
HP
MP
 LVL. 9
 EXP. 888/1000
 Рег.: 03.12.2006
 Постов: 12878
 
  ogdan
Играет в:
заднице детство
Профиль PM 
Кстати, да. В письменном английском вполне реально и органично можно передать акцент, не насилуя при этом текста. Всякие howdy, y'all, 'lil, 'sup и все такое. И всем сразу все понятно. Это южанин, это нига, это реднек. А великий и могучий что, пасует, судя по
Цитата (Dangaard @ 12 августа 2016, 09:03)
ВНИМАТЛНО СЛДАТ
?

--------------
You see, in this world there's two kinds of people, my friend: Those with loaded guns and those who dig. You dig.

мега-блог
мега-аск
Дата сообщения: 12 августа 2016, 17:19 [ # ]
Вердек 
Фантазёр
HP
MP
 LVL. MASTER
 EXP. 2164/1000
 Автор FFF
 Рег.: 29.10.2006
 Постов: 5969
 
Профиль PM 
Цитата (ogdan @ 12 августа 2016, 19:40)
Мне кажется отсебятине, а это, само собой, именно она, можно вообще не давать никаких объяснений, кроме "я так вижу".
Конкретно об этом предложении меня никто не спрашивал. Это была моя личная инициатива на примере показать почему я в целом, перевожу не в строгом соответствии с текстом.
Причин почему поэта может понести в горы может быть много, я придумал такую. Так и написал, что придумал.

Цитата (Dangaard @ 12 августа 2016, 20:03)
А к'стти, кк бл решн в'прс с акц'нтми?
Несколько примеров:
1. "Сёдня утром ко мне пришли несколько мам из Стратбэйла. Все они рыдали по своим пропамшим чадам. В чём причина исчезновенья детей? Што за мерзавцы похищают бедных ребятёшек?"
2. "Ви отправляетесь искать человека, который убиль вашего отца?
Ви слишали об алхимике Махабале из Обю дю Монд? Его убиль собственный ученик, Бальзак."

3. "Если вы пойдёте т'альше на юг, то попадёте в к'ород кораблей - Портранель. "

--------------
Перевод игр серии Dragon Quest.
Дата сообщения: 12 августа 2016, 17:21 [ # ]
Dangaard 
HP
MP
 LVL. MASTER
 EXP. 2408/1000
 Модератор
 Рег.: 21.06.2006
 Постов: 7833
 
  xanvier-xanbie
  dangaard
Играет в:
Dark Souls III
Читает:
Brandon Sanderson - Oathbringer
Профиль PM Сайт  
Цитата (Вердек @ 12 августа 2016, 19:21)
1. "Сёдня утром ко мне пришли несколько мам из Стратбэйла. Все они рыдали по своим пропамшим чадам. В чём причина исчезновенья детей? Што за мерзавцы похищают бедных ребятёшек?"
2. "Ви отправляетесь искать человека, который убиль вашего отца?
Ви слишали об алхимике Махабале из Обю дю Монд? Его убиль собственный ученик, Бальзак."
3. "Если вы пойдёте т'альше на юг, то попадёте в к'ород кораблей - Портранель. "

А, ну и прекрасно, это совершенно другое дело.
Дата сообщения: 12 августа 2016, 18:40 [ # ]
-KLaud- 
HP
MP
 LVL. 9
 EXP. 981/1000
 Рег.: 24.09.2007
 Постов: 3513
 
  Bloody_spring
  bloody_spring
Играет в:
Persona 5
Профиль PM   
Цитата (ogdan @ 12 августа 2016, 16:40)
Я могу тысячу и одну причину назвать почему поэт может оказаться в горах лол.
Ну как бы по косвенным признакам можно элементарно определить, зачем. Если бы он туда поехал поссать, он бы не уточнял своё поэтическое призвание.

Да и потом, совершенно неважно, зачем он вообще туда пошёл, если это несущественно в диалоге. Если такого рода дополнения играют на руку целостности фразы на русском, можно вставить что угодно. Ты удивишься, какую «дичь» пишут американские локализаторы в переводе японщины, там Вердек ещё щепетильным буквалистом покажется.

Исправил(а): -KLaud-, 13 августа 2016, 11:19
Дата сообщения: 13 августа 2016, 11:18 [ # ]
ogdan 
Ворошиловский стрелок
HP
MP
 LVL. 9
 EXP. 888/1000
 Рег.: 03.12.2006
 Постов: 12878
 
  ogdan
Играет в:
заднице детство
Профиль PM 
Цитата (-KLaud- @ 13 августа 2016, 03:18)
Ну как бы по косвенным признакам можно элементарно определить, зачем
А можно с вами сфотографироваться?
Цитата (-KLaud- @ 13 августа 2016, 03:18)
Если бы он туда поехал поссать, он бы не уточнял своё поэтическое призвание.
А если посрать?
Никогда не черпал в позе орла вдохновение, Шерлок?

Добавлено (через 4 мин. и 9 сек.):

Цитата (-KLaud- @ 13 августа 2016, 03:18)
Ты удивишься
Та ты че.
Но вообще вот, на случай если твой зоркий глаз скользнул мимо моего основного:
Цитата (ogdan @ 12 августа 2016, 08:40)

Мне кажется отсебятине, а это, само собой, именно она, можно вообще не давать никаких объяснений, кроме "я так вижу". И это нормально. Это не есть, что-то плохое, по крайней мере я лично ничего плохого в отсебятине не вижу, as long as автор это понимает и называет вещи своими именами


Исправил(а): ogdan, 13 августа 2016, 15:31

--------------
You see, in this world there's two kinds of people, my friend: Those with loaded guns and those who dig. You dig.

мега-блог
мега-аск
Дата сообщения: 13 августа 2016, 15:23 [ # ]
Вердек 
Фантазёр
HP
MP
 LVL. MASTER
 EXP. 2164/1000
 Автор FFF
 Рег.: 29.10.2006
 Постов: 5969
 
Профиль PM 
Цитата (ogdan @ 13 августа 2016, 18:23)
А если посрать?
Можно и так. Всё для народа.



Исправил(а): Вердек, 13 августа 2016, 19:55

--------------
Перевод игр серии Dragon Quest.
Дата сообщения: 13 августа 2016, 19:42 [ # ]
ogdan 
Ворошиловский стрелок
HP
MP
 LVL. 9
 EXP. 888/1000
 Рег.: 03.12.2006
 Постов: 12878
 
  ogdan
Играет в:
заднице детство
Профиль PM 
В такой перевод я бы даже сыграл.

--------------
You see, in this world there's two kinds of people, my friend: Those with loaded guns and those who dig. You dig.

мега-блог
мега-аск
Дата сообщения: 13 августа 2016, 21:51 [ # ]
< Предыдущая тема | Следующая тема

[ Подписаться на тему :: Отправить тему на email :: Версия для принтера ]

Страницы: (5) « 1 [2] 3 4 5 »

ответить новая тема новое голосование

  РейтингMail.ru