|
| Final Fantasy XVI |
|
| |
Dangaard @ 02 декабря 2017, 11:01 | Это были фанатские переводы или пиратские переводы? |
А я никогда толком не понимал, где именно проходит эта грань. Пираты времён PS1 - они разве не те же самые фанаты (речь не о промпте, само собой, а о более-менее вменяемых переводах)? Или это исключительно вопрос профита?
Не имею ничего против самого факта существования русских неофициальных переводов, никого не осуждаю, но лично мне оно просто реально не нужно - английский язык для меня вполне комфортен и привычен, а качество англоязычных локализаций очень мощно продвинулось за последние годы, и давно уже не вызывает у меня нареканий (скорее, стабильно радует локализациями, превосходящими уровнем исполнения оригинал, вроде тех же Xenosaga или NIER).
Swordin @ 02 декабря 2017, 14:45 | Интересно, почему? Там ведь и проблемы с озвучкой, да и косяков в переводе хватает. |
Ну, для начала потому, что английская локализация второго Ведьмака (с которого я начал) - это просто какой-то стыд. Выдержал пару часов, переключил от безысходности на русский, и внезапно понял, что вот оно, прямое попадание в цель. 1-ю и 3-ю части уже безальтернативно проходил на русском.
Ну а косяки есть, никто не спорит. Главное, что достоинства многократно перевешивают. |
|