МОБИЛЬНАЯ ВЕРСИЯ
Сайт :: Правила форума :: Вход :: Регистрация
Логин:   Пароль:     
Варианты ответов Статистика Голоса
 Только английский
22.2%
10
 В основном английский, изредка русский
20.0%
9
 50/50
2.2%
1
 Если есть официальная рус. локализация, играю в неё(иначе инглиш)
4.4%
2
 В основном русский, изредка английский
11.1%
5
 Только русский
15.6%
7
 Японский
15.6%
7
 Другие языки(немецкий, испанский и тд)
4.4%
2
 Другое
4.4%
2
Гости не могут голосовать  [ вы можете выбрать несколько опций ]Проголосовало: 34  
 123ОСТАВИТЬ СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
НА КАКОМ ЯЗЫКЕ ИГРАЕТЕ В JRPGСообщений: 38  *  Дата создания: 01 декабря 2017, 13:04  *  Автор: HOLY
Dangaard
02 декабря 2017, 16:19
МОДЕРАТОР
LVMASTER
AP
Стаж: 17 лет
Постов: 9307
xanvier-xanbie
dangaard
 EvilSpider @ 02 декабря 2017, 17:49 
Или это исключительно вопрос профита?

Это определенно вопрос профита. Будь то пираты или официальный перевод, его заказывает тот, кто печатает тираж дисков, а переводят те, кого он для этого наймет. Наемный переводчик может быть очень хорошим переводчиком, но фанатом быть совершенно не обязан.
Esper
02 декабря 2017, 17:22
LV9
HP
MP
AP
Стаж: 14 лет
Постов: 7190
Огдана
Английские локализации тоже фейлят и по сей день, от абсолютного мисскаста в озвучке, до вырезания этой озвучки вообще из игры когда в оригинале она есть.
И самое печальное что об этом можно уже узнать после того как ты поиграл. =_= (примерно вот так: "а что, в игре была озвучка? О_о")
Задумайтесь - может быть в тех играх, в которые вы играли без озвучки на английском на самом деле она была. >_>
Я играю в игры в которые никто не играет. Я смотрю аниме которое никто не смотрит. Я делаю сабы которые никто не читает. Я разговариваю с людьми которых не существует. ~
Swordin
02 декабря 2017, 18:01
Do Expect Me To Talk?
LV8
HP
MP
Стаж: 13 лет
Постов: 7482
Swordin
NBA Live 18 (PS4), Risen 3 (PS3)
138-й платиной
 Dangaard @ 02 декабря 2017, 15:46 
Nie rozumie po polsku, я полагаю. Можешь, предложишь еще и книжки Сапковского в английском переводе читать?

Но 3-я часть изначально делалась на англе, а уж с неё делали переводы и на русский, и даже на польский. Отсюда проблемы в озвучке.
It's nice to be important but more important to be nice.
ogdan
02 декабря 2017, 18:20
Ворошиловский стрелок
LV9
HP
MP
Стаж: 17 лет
Постов: 16852
ogdan
ogdan
Будем предельно откровенны - в третьем битчере отменный матерок, виртуозно составленный и озвученный. Играть в эту игру на чем-то другом, отличном от русека - это как играть в жэрпеге на нем же.
You see, in this world there's two kinds of people, my friend: Those with loaded guns and those who dig. You dig.
Dangaard
02 декабря 2017, 18:57
МОДЕРАТОР
LVMASTER
AP
Стаж: 17 лет
Постов: 9307
xanvier-xanbie
dangaard
 Swordin @ 02 декабря 2017, 20:01 
Но 3-я часть изначально делалась на англе

Ну, вперемешку.

Generally most dialogues start as simple debug dialogue written in English by a quest designer (also based on (mostly) English quest designs, which are in the case of the main story based on a Polish story synopsis, which is then translated to English before quest designs are written), in which the important information has to be conveyed, so the quest is understandable from start to finish.
After that, proper dialogue is written and greatly extended by the writers in Polish. Once the dialogue is accepted in this first iteration, it is adapted into English. The first voice over we get is also done in English, but both English and Polish are the base for adaptations in other languages, depending on each language.

The main writing team working with quest designers on individual quests all write in Polish from the first draft to the last one. The English adaptation team is a separate team.

Поляки пишут синопсис на польском -> синопсис переводится на английский -> дизайнер квестов пишет упрощенный диалог для дебага на английском -> упрощенный диалог переводят на польский -> польские сценаристы заменяют его хорошим, правильным, развернутым диалогом -> развернутый диалог переводят обратно на английский -> по этой версии делают английскую озвучку -> оба текста (английский и польский) используют для перевода на остальные языки.

Русские тексты, как сказано в начале ролика, на который ты сам ссылался выше, переводили на русский с польского.

Исправлено: Dangaard, 02 декабря 2017, 18:59
EvilSpider
03 декабря 2017, 01:37
Злой Админ
АДМИНИСТРАТОР
LVMASTER
AP
Стаж: 21 лет
Постов: 4227
ZloyPauk
EvilSpiderRus
Final Fantasy XVI
 Dangaard @ 02 декабря 2017, 21:19 
Это определенно вопрос профита. Будь то пираты или официальный перевод, его заказывает тот, кто печатает тираж дисков, а переводят те, кого он для этого наймет. Наемный переводчик может быть очень хорошим переводчиком, но фанатом быть совершенно не обязан.

Технически, т.н. "фанатский" перевод тоже может быть сделан не фанатом (мало ли, начинающий переводчик практикуется). Да и собирать донат на переводы, насколько я знаю, там в порядке вещей, поэтому вопрос профита тоже имеет место быть.

В общем, грань эта слишком уж расплывчата, как по мне. Определения возможно и изменились со временем, но сам подход - не особенно. Проще уж тогда проводить черту между "официальный" / "неофициальный".
sourcedirect
03 декабря 2017, 11:28
The Knight of Shadows
LV8
HP
MP
Стаж: 10 лет
Постов: 1625
BG2 SoA :: DS
NBA
А мне инглиш брут в 3м - самое то. Всегда смотрю кино без перевода, так и здесь. Локализации - так и останутся дешевкой.
Тем более русский мат, имхо - удел стосковавшихся по унылой обыденности унылого быта унылых периферийных глубинок. Рэднекс.

Добавлено (через 6 мин. и 30 сек.):

Всегда играю в eng-версии. Для меня это - своеобразная практика английского. Играть в игры на русском считаю тратой времени, ввиду неинтересности. Японский надоедает свой самобытностью, которая мне не близка, зачастую и чужда - я от него быстро устаю. Все эти крики, странные выражения эмоций, затупки и комплексы.
¯\_(ツ)_/¯
Dangaard
03 декабря 2017, 21:18
МОДЕРАТОР
LVMASTER
AP
Стаж: 17 лет
Постов: 9307
xanvier-xanbie
dangaard
 sourcedirect @ 03 декабря 2017, 13:28 
инглиш брут в 3м

Я ничего не понял, но полностью согласен.

FFF Форум » JRPG » На каком языке играете в JRPG (2017)Сообщений: 38  *  Дата создания: 01 декабря 2017, 13:04  *  Автор: HOLY
123ОСТАВИТЬ СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
     Яндекс.Метрика
(c) 2002-2019 Final Fantasy Forever
Powered by Ikonboard 3.1.2a © 2003 Ikonboard
Дизайн и модификации (c) 2019 EvilSpider