МОБИЛЬНАЯ ВЕРСИЯ
Сайт :: Правила форума :: Вход :: Регистрация
Логин:   Пароль:     
 1234567»26ОСТАВИТЬ СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
ПЕРЕВОДЫ JRPGСообщений: 389  *  Дата создания: 19 февраля 2003, 17:57  *  Автор: Shadow
kkjq
28 июля 2016, 04:06
LV8
HP
MP
Стаж: 13 лет
Постов: 152
FF XII Челленджы!!11 и RE4, чтобы отдохнуть
Скачав очередную часть Tales of ... или Vandal Hearts II на русском языке и пройдя львиную долю игры натыкаетесь на бессвязные массивы текстовых символов или не можете пройти в дверь, которая в оригинале должна открываться, а тут почему-то нет? Вместо понятных диалогов почему-то появляется "О̶х̶л̶а̶д̶и̶т̶е̶ ̶т̶р̶а̶х̶а̶н̶и̶е̶,̶ ̶у̶г̶л̶е̶п̶л̶а̶с̶т̶и̶к̶" реклама Promt'а? Пройдя игру так и не поняли, как зовут главного героя?
Чтобы избавить вас от подобных проблем альтруистически настроенные ребята не покладая рук локализируют для нас наш...

ЧИТАТЬ ВЕСЬ ПОСТ
Selphie
02 марта 2003, 14:54
certificated mafia whore
LV4
HP
MP
AP
Стаж: 14 лет
Постов: 519
FF7: Crisis Core
Gantz the Room
Возвращаемся: по-моему переводы - штука нехорошая, всё равно что-то теряется.
Ash
02 марта 2003, 17:52
АВТОР FFF
LVMASTER
AP
Стаж: 20 лет
Постов: 7692
Ну по-моему, если человек ничего не понимает на языке оригинального продукта, то он вряд ли что-нибудь потеряет, поиграв в игру, где на обложке написано "Перевидино и азвучено прафесионалами ".
Selphie
03 марта 2003, 10:51
certificated mafia whore
LV4
HP
MP
AP
Стаж: 14 лет
Постов: 519
FF7: Crisis Core
Gantz the Room
Ash, ну, впринципе да...
Peregar
03 марта 2003, 14:21
LV3
HP
MP
Стаж: 17 лет
Постов: 306
Знаете, произошла типичная подмена понятий)
Язык оригинала здесь наверняка понимают не многие)
А вот за перевод с языка оригинала болеют все, кто хоть немного понимает буржуйский. Люди, такого языка неразумеющие, ропщут за перевод с перевода оригинала. И, наконец, мораль сей басни такова, что, по большому счету, между нами нет никакой разницы.
Разница есть в пиратах, которые выпускают русские версии и перестали продавать английские. Так что купить в Москве РПГу на аглицком стало задачей почти космической сложности.
Selphie
03 марта 2003, 19:40
certificated mafia whore
LV4
HP
MP
AP
Стаж: 14 лет
Постов: 519
FF7: Crisis Core
Gantz the Room
Ну так и не покупайте их в Москве!
Dark Bahamut
03 марта 2003, 20:48
LV5
HP
MP
Стаж: 3 года
Постов: 838
Может подскажешь где купить рпг на английском?
К примеру FF Tactics.
Peregar
03 марта 2003, 21:38
LV3
HP
MP
Стаж: 17 лет
Постов: 306
Dark Bahamut, если ты в Москве, то у меня дома))) Только не купить, а взять и поиграть\переписать\сделать образ(можно прям у меня)) нужное подчеркнуть
(Добавление от 13:41 - 3 Марта, 2003.)
также вскоросте я смогу раскидываться и разбрасываться дисками с Евой, Леной, Фурой Курой))
и т. д.
Dark Bahamut
03 марта 2003, 21:42
LV5
HP
MP
Стаж: 3 года
Постов: 838
К сожалению я не в Москве , а в Петербурге.
Peregar
03 марта 2003, 21:42
LV3
HP
MP
Стаж: 17 лет
Постов: 306
то есть не Леной, а Лейной :redface:
(Добавление от 13:44 - 3 Марта, 2003.)
Жаль...
Shadow
04 марта 2003, 10:21
LV2
HP
MP
Стаж: 1 день
Постов: 133
Peregar, ты с Москвы? Не поделишься с земляком чем-нибудь англоязычным? А то я только что замутил себе работающий эмулятор PS-ки, и столкнулся с упомянутой задачей космической сложности.
В долгу не останусь :)
Peregar
04 марта 2003, 13:48
LV3
HP
MP
Стаж: 17 лет
Постов: 306
FFT, FF7, когда-то была восьмая, Xenogears, кажется есть, Parasite Eve, возможно)
(Добавление от 5:49 - 4 Марта, 2003.)
А есчё Сильвер Стар Стори Комплит :super:
NuclearStar
04 марта 2003, 15:46
LV4
HP
MP
Стаж: 1 день
Постов: 508
По поводу перевода, те кто играл в рускую версию Брис оф фаер меня поймут!! Основная беда русских переводов, не низкое качество самого перевода, а его не полность как в ледженд оф мана(извините на англ. влом переходить), это когда русский перевод вдруг заканчивается и наченается англиский, но это не самое страшное в выше упомянутом Брис оф фаер, вообще идет англиский текст рускими буквами( трудно но понемаемы) плавно переходящий в полный бред (никак не панемаемы)!!!Да, что говорить если на Горбушке русская версия стоит 60 рублей , а англиская 80 р
Peregar
04 марта 2003, 16:08
LV3
HP
MP
Стаж: 17 лет
Постов: 306
Ult&, то есть "Где?!!" и "давно?!"
Исходил всю горбушку, может день неудачный был?)))
А насчет беды, играл я как-то в ФФ9 на русском... Беда там была с самим переводом, с тем, что он часто не помещался в отведенном ему месте, с тем, что многие русские буквы смотрелись крайне странно из-за того, что были вовсе не русские, ко всему этому издевательству мультик с Бахамутом я смотрел минут двадцать, поставив приставку под углом 60 градусов и исполняя шаманский ритуал давно замерзших народов крайнего запалярья.
Shadow
04 марта 2003, 17:21
LV2
HP
MP
Стаж: 1 день
Постов: 133
Не ну 9-й в варианте великого и могучего, это вообще сила.. После того как я увидел, что главного героя зовут "Гidаци", я молча отнёс диски назад в палатку. (сохранив ISO-шники на всякий пожарный :))
Kimnir
04 марта 2003, 19:35
LV3
HP
MP
Стаж: 9 лет
Постов: 336
Dark Bahamut FF Tactics и еще кой-чего на английском есть у меня,на болванку скинуть можно опять-таки у меня,так что пиши здесь или стучи в Асю - что-нибудь придумаем.
FFF Форум » JRPG » Переводы JRPG (Фанатские переводы и официальные локализации)Сообщений: 389  *  Дата создания: 19 февраля 2003, 17:57  *  Автор: Shadow
1234567»26ОСТАВИТЬ СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
     Яндекс.Метрика
(c) 2002-2019 Final Fantasy Forever
Powered by Ikonboard 3.1.2a © 2003 Ikonboard
Дизайн и модификации (c) 2019 EvilSpider