Полная локализация на русский
28.6%
12
 Английская озвучка + русский текст
19.0%
8
 Полностью на английском (в оригинале)
23.8%
10
 Японская озвучка + английский/русский текст
21.4%
9
 Полностью на японском (в оригинале)
2.4%
1
 Другие языки (вариант в комментариях)
4.8%
2
Гости не могут голосовать  [ вы можете выбрать несколько опций ]Проголосовало: 27  
 12
ЯЗЫК В ИГРЕ
EvilSpider
 АДМИНИСТРАТОР 
23 января 2018, 09:35
Если есть выбор, почти всегда предпочту английский язык (звук, сабы, интерфейс, всё вообще). Если приходится проходить игру несколько раз (обычное дело для платины), могу включить что-нибудь другое для повторных прохождений, но первое ознакомление почти всегда на английском.

Японская озвучка в играх мне редко нравится больше английской. Могу её предпочесть, только если сеттинг сильно японский/анимешный (Valkyria Chronicles, Persona).

Русский язык в играх всерьёз не воспринимаю. "Ведьмаков" проходил на русском, но это редчайшее исключение из правил (да и английский там реально не в тему, как по мне, не тот антураж). Наверное, если бы я в принципе играл в русские игры, это был бы приоритетный выбор, но, честно говоря, затрудняюсь даже припомнить, когда я в последний раз проходил что-нибудь отечественного разлива ("Петька и Василий Иванович" какой-нибудь, наверное, ещё в школьные годы).
Swordin
23 января 2018, 09:46
 -KLaud- @ 23 января 2018, 04:59 
Но я имею в виду тот мат, который наше правительство нынче определило как мат. Лексика в любом случае будет грубая на любом языке.

Так и я про мат, грубой лексикой меня не оттолкнёшь.
It's nice to be important but more important to be nice.
HOLY
23 января 2018, 13:35
 Bleed @ 22 января 2018, 13:14 
Ну почему же - в игры с кинцом втыкать лучше на родном матерном. Жалко, что таких малое количество.

Круто, конечно. Но в шутеры не играю почти, разве что в Global Offensive или что-нибудь подобное. Пример шикарной локализации, кстати, WarCraft III.

 ANNxiousity @ 22 января 2018, 13:22 
Нынче Majora's Mask 3D гоняю на японском

И как, есть различия с англоязычной версией? В названиях там, графике и тд?

Исправлено: HOLY, 23 января 2018, 15:23
ANNxiousity
23 января 2018, 23:35
 HOLY @ 23 января 2018, 13:35 
И как, есть различия с англоязычной версией? В названиях там, графике и тд?

А я никогда до этого в маску не играла, поэтому ничего кроме majora/mujora (why), skullkid/starkid (whyy) сказать не могу :/ Так вроде гороны гороны, деку деку, зора зора. Городских неписей я еще не дергала и не гуглила, но пока от хроно триггера (то есть, вторая и последняя игра with actual gameplay, о которой я знаю немножко с двух языков) у меня было больше удивлений.

Исправлено: ANNxiousity, 23 января 2018, 23:36
SUMUTOKOROYABURAKOUJIBURAKOUJIPAIPO
PAIPOPAIPONOSHURINGANSHURINGANNOGURINDAI
GURINDAINOPONPOKOPINOPONPOKONANOCHOKYUMEINOCHOUSUKE
c f g a c f g a g es es
c f g a f g a b as f des
HOLY
25 января 2018, 10:03
ANNxiousity
Понятно. А с Хроно Триггером что?
ANNxiousity
26 января 2018, 16:21
HOLY
Я тут уже где-то удивлялась по этому поводу. На памяти Масамунэ - Грандлион, Магус - Мао, Фрог - Каэру (забавно, как японцы не захотели называть у себя меч Масамунэ, но при существовании Хроно и Робби умудрились присвоить собственные нарицательные "лорд тьмы" и "лягушка"), но мировые - это братюни Магуса, которые в оригинале звались Уксус (Оззи), Соевый соус (Слэш) и Майонез (Фли). Хотя я вот сейчас думаю: это как-то объясняет Соль и Перец в хронокроссике.

Исправлено: ANNxiousity, 26 января 2018, 16:21
SUMUTOKOROYABURAKOUJIBURAKOUJIPAIPO
PAIPOPAIPONOSHURINGANSHURINGANNOGURINDAI
GURINDAINOPONPOKOPINOPONPOKONANOCHOKYUMEINOCHOUSUKE
c f g a c f g a g es es
c f g a f g a b as f des
HOLY
28 января 2018, 18:48
 ANNxiousity @ 26 января 2018, 15:21 
Соль и Перец в хронокроссике.

Ахах, даже Перрца вспомнили) Обращал внимание ещё, что Naughty Dog для Японии изменили дизайн Креша Бандикута, сделав его более милым, но потом признавались, что это решение не сильно и важное было, то есть можно было и злой американский/европейский дизайн оставить.

СКРЫТЫЙ ТЕКСТ

А также в японской Супер Марио Bowser-а зовут Koopa. И в англоязычной версии есть персонажи Ludwig von Koopa, Morton Koopa Jr. непосредственно помощники(дети) Боузера. И кроме них ещё есть монстр Koopa-Troopa. И если не знать, что в японской версии Боузера зовут Koopa, то всё нормально, но я поиграл в японскую версию и теперь вся эта чихарда с именами в замешательство приводит.

Исправлено: HOLY, 28 января 2018, 23:34
macsla
28 января 2018, 20:08
 ANNxiousity @ 26 января 2018, 16:21 
Соль и Перец в хронокроссике

И Кетчуп)

Исправлено: macsla, 28 января 2018, 20:08
post tenebras lux
FFF Форум » ДРУГИЕ ИГРЫ » Язык в игре (На каком языке вы предпочитаете играть?)
СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА ГОЛОСОВАНИЕ
12
(c) 2002-2019 Final Fantasy Forever
Powered by Ikonboard 3.1.2a © 2003 Ikonboard
Дизайн и модификации (c) 2019 EvilSpider