|
| |
Эх, не жили вы на Украине, тут каждый день, новые слова. Например *милицыянты* (милиционеры), это еще старое, а вот из новых, пару дней назад: *Псыхологыня* (женщина - психолог) *Педиятрыня* (женщина - педиатр) *Екватор* (да, теперь через *е*, а вы как думали..хотя не только он, многое из того, что начиналось на *э*, теперь на *е*. безо всяких причин) *зробыты знэможлывлэння* (ну, зробыты - сделать, второе слово....мм....на человеческий язык не переводится... неможлывисть - невозможность..... а вот это слово не переводится)
Пока больше не помню, но на днях может еще что-нибудь раскопаю.
А статья местами преувеличена.
акушер-гинеколог – пологожінківник, амбулатория – прихідня, аммиак – смородець, бактерициды – паличковбівники, биолог – живознавець, бинт – повій, бюллетень – обіжник |
- самое смешное, но увы неправда. UPD: неправда в том смысле, что эти, и остальные медицинские слова, подобные этим, никогда не употребляются. Даже на западной украине, с её *тру* украинцами.
И вообще, не так сложен/плох украинский язык, как эти идиоты с ним носятся.
Анекдот в тему:
Идет, значит, в школе урок русской литературы.. Учительница спрашивает с детей домашнее задание - прочитать "Муму". Вызывает, естественно, Вовочку. Тот начинает рассказывать: - Жив-був такий батрак - Герасим, i була в його маленька собачка Муму. - Вовочка - перебивает учительница - рассказывай по-русски. - Далi буде... Так зла бариня наказала Герасиму втопити нещасну собацюру. - Вовочка, по-русски - требует учительница. - Далi буде... Так вивiз Герасим Муму на середину рiчки. прив"язав ий на шию здоровезну кам"янюгу, а тут Муму . каже йому своею псячою мовою: "Герасим, за что?".
Исправлено: Sentry, 15 сентября 2009, 02:22When the time comes, show me what you see. |
|