|
| |
AP | | |
|
|
| Огдана |
|
| |
Это слово даже не знают как толком писать: плейстейшен/плейстейшн/плейстейшон
То бишь нарушен морфологический принцип - значимая часть слова (корень, приставка, суффикс, окончание) сохраняет единое буквенное написание, хотя при произношении звуки, входящие в эту морфему, могут видоизменяться.
Поэтому спокойно можно сказать "подойти к плейстейшн", "у меня нет плейстейшен".
Что нельзя сделать с геймбоем. Тут только единственное, склоняемое: "подойти к геймбою", "у меня нет геймбоя". |
Возьми тот же фамикон. "Подойди к фамикону" - не смотря на то, что слова нет в русском языке, оно легко склоняется. И независимо от того, как ты напишешь "плейстейшн" он все равно будет склоняться одинаково.
Потому что правила русского языка. |
Правила русского языка регламентируют как надо работать с иностранными и даже выдуманными словами. Назвал ты свою пельменную "Пелмен", и правила русского языка будут регламентировать можно ли склонять это слово, как его правильно выделять, и прочее. Хотя в русском языке такого слова нет.
Любые правила работают только с той группой, которую отражают. Если есть ППД, то они будут отражать только дорожное движение, а не полёты в космос. Так и правила русского языка работают только с русскими словами. |
Но ты забываешь о том, что слово "бой" в геймбое - не русское. Это не Gameбой это GameBoy. То, что последнее слово читается точно так же, как и какое-то другое русское слово, не делает его русским.Я играю в игры в которые никто не играет. Я смотрю аниме которое никто не смотрит. Я делаю сабы которые никто не читает. Я разговариваю с людьми которых не существует. ~ |
|