МОБИЛЬНАЯ ВЕРСИЯ
Сайт :: Правила форума :: Вход :: Регистрация
Логин:   Пароль:     
 1234567»26ОСТАВИТЬ СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
FINAL FANTASY TACTICSСообщений: 382  *  Дата создания: 17 января 2008, 19:56  *  Автор: Ultimate Weapon
Фантазёр
10 февраля 2008, 22:11
Вердек
LV8
HP
MP
Стаж: 14 лет
Постов: 3186
fantgeass
rynn Телепортироваться можно на 5-6 клеток, процентов 80-90 что получиться. Чем дальше телепорт,тем меньше шансов.
berdsergej
10 февраля 2008, 22:22
LV4
HP
MP
Стаж: 11 лет
Постов: 61
Почему это нельзя?Магия,вроде,срабатывает.А вообще телепорт - вещь.Особенно хорош при сложном рельефе и когда враги со всех сторон обступили - типа пепец тебе.А ты-раз и на крышу.Кстати и физические атаки.Можно удар нанести и удрать на пару ходов раны зализывать.

Фантазер,чем выше уровень перса и прокачки профессии - тем больше шансов на длинный телепорт.И почему-то у женщин-персов он тоже чаще выходит.Агриас,кстати,летает вполне нормально.

Исправлено: Ash, 13 февраля 2008, 17:04
Фантазёр
10 февраля 2008, 22:59
Вердек
LV8
HP
MP
Стаж: 14 лет
Постов: 3186
fantgeass
 berdsergej @ 10 февраля 2008, 23:27 
Фантазер,чем выше уровень перса и прокачки профессии - тем больше шансов на длинный телепорт.И почему-то у женщин-персов он тоже чаще выходит.Агриас,кстати,летает вполне нормально.

Уровень перса и прокачка профы не влияют на телепорт никоим образом. Пол тоже не влияет.
berdsergej
10 февраля 2008, 23:03
LV4
HP
MP
Стаж: 11 лет
Постов: 61
Допустим,тогда вопрос:на что вообще влияют означенные характеристики?
Фантазёр
10 февраля 2008, 23:10
Вердек
LV8
HP
MP
Стаж: 14 лет
Постов: 3186
fantgeass
berdsergej С уровнем повышается кол-во hp и mp. Умение вора *Шарм* работает только на противоположный от вора пол (вор М значит его цель Ж). Прокачка профы открывает новые способности. А на характеристики атаку, защиту и т.д. влияет экипировка.
berdsergej
10 февраля 2008, 23:27
LV4
HP
MP
Стаж: 11 лет
Постов: 61
Я бы еще добавил:первичная профессия влияет на успехи в других профессиях(Не у рекрутов,а у сюжетных персонажей).Скажем,Малак - абсолютно отстойный маг,зато рубака один из лучших.Руфа-наоборот.Даже с самым лучшим оружием сносит по минимуму.А с магией все в порядке.Это мои наблюдения,не более.Как насчет этого?
Фантазёр
11 февраля 2008, 00:12
Вердек
LV8
HP
MP
Стаж: 14 лет
Постов: 3186
fantgeass
berdsergej Тут дело в Храбрости и Вере. Чем больше вера, тем сильнее бьёшь магией, но и получаешь больше урона от неё. С храбростью тоже самое.
berdsergej
11 февраля 2008, 00:51
LV4
HP
MP
Стаж: 11 лет
Постов: 61
Я догадывался,но насчет урона - не знал.Хотя конечно.Тех,кто кастует всякую бяку типа окаменеть-не двигаться - легче поймать на подобное.
belforrrr
11 февраля 2008, 20:22
Want emancipation?
LV8
HP
MP
Стаж: 17 лет
Постов: 1696
belforrrr
belforrrr
Persona 5
Купил таки :)
Что сразу бросилось в... уши, так это качество звука в самой игре (не в видео). По сравнению с оригиналом он стал каким-то безжизненным (все равно что взять саунд из первоисточника в формате PSF и прослушать его без ревербации). Хотя это может у меня с ушами что-то не то)
Видео конечно выше всяких похвал. Красиво - аж дух захватывает.
Глюк с тормозами оказался не таким уж страшным, по сравнению с тем как его описывают на форумах. Хотя поначалу немного раздражал.
Перевод сугойный. И точка. Это идеал к которому надо стремиться всем локализаторам. По сравнению с оригиналом - день и ночь.
Wildduck
12 февраля 2008, 05:09
K.O.
LV6
AP
Стаж: 5 лет
Постов: 3038
http://youtu.be/4z9TdDCWN7g
Перевод сугойный. И точка. Это идеал к которому надо стремиться всем локализаторам. По сравнению с оригиналом - день и ночь.

Главное не забывать про его уместность. Стилистика аля Шекспир не подошла бы, например, к FF7 :biggrin:
Be mine, Sister Salvation~!
sidescrollers ftw
Dangaard
12 февраля 2008, 14:34
МОДЕРАТОР
LVMASTER
AP
Стаж: 16 лет
Постов: 9161
xanvier-xanbie
dangaard
Death Stranding
Tony Judt — Postwar: A History of Europe Since 1945
Зато тут она в самый раз, ибо сюжет - по крайней мере начала игры - построен на любимой Шекспиром Войне Алой и Белой Роз. Я гарантирую это. Хотя как раз этот перевод ругали за нелепую архаизацию имен (Argath Thadalfus, к примеру) и сравнивали, например, с блестящим переводом Vagrant Story - если бы VS переводили те же люди, что FFT:WOTL, непременно обозвали бы главного героя Ashleigh Rioghtte или как-то так.
berdsergej
12 февраля 2008, 15:09
LV4
HP
MP
Стаж: 11 лет
Постов: 61
У меня перевод,конечно,не Шекспир,но грамотный - и то хорошо.
Dangaard
12 февраля 2008, 17:04
МОДЕРАТОР
LVMASTER
AP
Стаж: 16 лет
Постов: 9161
xanvier-xanbie
dangaard
Death Stranding
Tony Judt — Postwar: A History of Europe Since 1945
 berdsergej @ 12 февраля 2008, 15:09 
но грамотный - и то хорошо.

Этот? (мой длинный пост ближе к концу страницы).
berdsergej
12 февраля 2008, 20:03
LV4
HP
MP
Стаж: 11 лет
Постов: 61
А вот это я сказать не могу,поскольку брал диск у суперпиратов.Есть такие ребята у нас,делают заказы и продают в белом конвертике.Так что никаких исходников.Но качество в порядке.А насчет того что виснет или тянет - бывает глюк в самом первом бое,но после первого сейва перезагружаюсь - и все в порядке.С саммонерами тоже нет проблем.Единственное,что бесит - играл уже много раз,текст знаю почти наизусть - а промотать невозможно.выдает по одной буковке.
wardancer
12 февраля 2008, 20:16
LV1
HP
MP
Стаж: 3 года
Постов: 17
Dangaard, восхищаюсь проделанной тобой работой, ето ж надо было сидеть и ошибки выписывать...
да, не спорю, порой переводчики допускают большие ляпы, но японский- язык система грамматики и лексики которого очень сильно отличается от систем всех европейских языков(к примеру ни в одном языке Европы нет различия между мужским и женским "я"), поэтому перевод делать очень сложно. Безусловно, начитанность переводчика важна, особенно переводя тексты FF неплохо бы прочесть мифы и легенды народов мира (особенно скандинавские и индийские) т.к. многие существа миров FF - ничто иное, как искаженные имена или образы живых существ в преданиях(Квезакотл(иск. Кецалькоатль), Ифрит, Шива и т.д. и т.п), но, повторюсь, переводить с японского- ето не "два пальца сами знаете что". Если делать адекватный перевод, то адресату необходимо сообщать тонкости в виде сносок, что в переводе такого рода практически неприемлимо, либо подобрать эквивалент(что было бы гораздо лучше) в переводном языке(язык на который переводится текст), но, порой, эквивалент найти невозможно особенно в английском языке известным своей скудностью по части синонимов.
Но безусловно переводя текст нельзя переводчику противоречить самому себе и искажать/изменять употребленные ранее слова(касательно имен собственных и рангов)
ЗЫ: теперь по теме :smile:  в FFT на PSP качаство перевода оценить не могу, но он непривычен, просто-напросто я привык к другому переводу и было оч сложно ища скилл Wave Fist(или как-то так) у монка найти только похожий Aurablast. перестроиться сложновато, но жить можно)))
FFF Форум » FINAL FANTASY » Final Fantasy Tactics (The War Of The Lions в частности)Сообщений: 382  *  Дата создания: 17 января 2008, 19:56  *  Автор: Ultimate Weapon
1234567»26ОСТАВИТЬ СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
     Яндекс.Метрика
(c) 2002-2019 Final Fantasy Forever
Powered by Ikonboard 3.1.2a © 2003 Ikonboard
Дизайн и модификации (c) 2019 EvilSpider