МОБИЛЬНАЯ ВЕРСИЯ
Сайт :: Правила форума :: Вход :: Регистрация
Логин:   Пароль:     
 1234567»14ОСТАВИТЬ СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
ФАНАТСКИЕ ПЕРЕВОДЫ FFСообщений: 205  *  Дата создания: 18 февраля 2008, 07:14  *  Автор: Robin Locksley
Wildduck
19 февраля 2008, 09:34
K.O.
LV6
AP
Стаж: 5 лет
Постов: 3038
http://youtu.be/4z9TdDCWN7g
Wildduck, Robin Locksley. У меня есть к вам предложение. Не факт, что именно сейчас у вас получится найти ромхакера, готового работать ad majorem EvilSpideri gloriam. Так и забудьте пока о необходимости технической части перевода. Сделайте текстовую - просто возьмите какой-нибудь скрипт с Gamefaqs и переведите. Толком, художественно - вы это можете. А уж на готовый перевод подтянутся и хакеры. Вон "Эксклюзив" прицеливается на вывешенный на FFF сценарий FF12.

FF12... Хм. Честно - весьма интересно. Тем более учитывая недавнее масштабное возведение раздела по этой игре на FFF. Ромхакеры, я думаю, найдутся. После учебы вернусь сегодня - примусь искать материалы, чтобы ознакомиться.

Как раз поэтому я не считаю этот форум подходящей площадкой для перевода. Он слишком населен, и здесь водится слишком большое количество злоехидных критиков, способных загубить все дело на корню: тема о переводе превращается во взаимные оскорбления и выяснение "а ты кто такой". Я прекрасно помню, как здесь зачах перевод FF8 под руководством того же ХоРРоРа. На сей раз роль злыдня играет сам ХоРРоР, но это мало что меняет.

Согласен. Да и нам 1-го топика тоже не хватит на обсуждение всего, нужна какая-то иная площадка для массовых дискуссий и обсуждений.

Consolgames была бы очень заинтересована в паре-тройке твоих (в свободное время, естественно) указаний по улучшению данного перевода. Ибо критиков много, а толковых критиков мало.

Можно было бы попробовать, но свободного времени в таком количестве на данный момент нету. А насчет толковых критиков - не говори :D
Be mine, Sister Salvation~!
sidescrollers ftw
Robin Locksley
19 февраля 2008, 09:48
Женат
LV8
HP
MP
Стаж: 18 лет
Постов: 535
Трёхмерное моделирование
Alternativa3D
 Wildduck @ 19 февраля 2008, 01:43 
С подходом, где важен именно сам взлом, а не содержание текста - хорошего качества не добьешься. В этом проблема многих фанатских переводов.

По моему мнению, как раз проблема большинства фанатских переводов - неплохой текст и ужаснейшая вёрстка (позволите редакторский сленг вместо програмис-с-стского?). Пример хотите? Жапросто. ФФ9 от Кудоса-РгР => Вылазящие за поля текстовых блоков слова. 3=З=Э (Три, равно Зэ, равно Э) и прочие "традиции". Про Несовские поля говорить страшно.

 Dangaard @ 19 февраля 2008, 12:34 
Так и забудьте пока о необходимости технической части перевода. Сделайте текстовую - просто возьмите какой-нибудь скрипт с Gamefaqs и переведите

Данж, и тебе привет. Как ты понимаешь, на всё это нужно времени, энтузиазма, работников, наконец. Для этого надо раскочегаривать боольшой такой механизм, нулевой цикл которого начнётся дай бог через пару недель после начала раскочегаривания. И именно для обсуждения - а стоит ли топить зверскую машину производства или (каламбур) в топку - был создан этот топик.
А товарищи уже пересрасориться успели, обсуждая процесс.

Исправлено: Robin Locksley, 19 февраля 2008, 09:49
HOW TEH FCUK DO YUO KNOW I'M 13 BY WHAT I'M WRITEING???!!!!
HoRRoR
19 февраля 2008, 14:07
Ретро-геймер
LV6
HP
MP
Стаж: 5 лет
Постов: 1752
horror_x
Барби
Компилятором булочек
 Dangaard @ 19 февраля 2008, 08:28 
Если это в мой адрес - так я ничего не понимаю в ромхакинге, чтобы в одиночку сооружать энциклопедию по ромхакингу. Там нужны статьи про "хакинг игры, реверс-инженеринг, прикладное программирование, идентификация форматов, изобретение способов модификации данных, написание побочных программ... эффективная алгоритмизация, визуализация, написание необходимого инструментария, крипторы/декрипторы, пакеры/анпакеры, вставлялки/вынималки и прочая хрень".

Я не про тебя, успокойся.

 Dangaard @ 19 февраля 2008, 08:28 
На сей раз роль злыдня играет сам ХоРРоР, но это мало что меняет.

Не могу спокойно смотреть, как недооценивают роль технической части.

 Wildduck @ 19 февраля 2008, 09:34 
Ромхакеры, я думаю, найдутся.

Интересно, где же? Это и есть самая проблема.

Исправлено: HoRRoR, 19 февраля 2008, 14:09
Wildduck
19 февраля 2008, 15:07
K.O.
LV6
AP
Стаж: 5 лет
Постов: 3038
http://youtu.be/4z9TdDCWN7g
Интересно, где же? Это и есть самая проблема.

Когда перевод готов - стимул появится у тех, кто изначально ни за что бы не взялся за такое, по разным причинам. Хотя опять же - я просто на это надеюсь.
Be mine, Sister Salvation~!
sidescrollers ftw
HoRRoR
19 февраля 2008, 15:11
Ретро-геймер
LV6
HP
MP
Стаж: 5 лет
Постов: 1752
horror_x
Барби
Компилятором булочек
 Wildduck @ 19 февраля 2008, 15:07 
Когда перевод готов - стимул появится у тех, кто изначально ни за что бы не взялся за такое, по разным причинам. Хотя опять же - я просто на это надеюсь.

Да не в этом даже дело. Людей таковых не осталось практически, к сожалению... Надо либо новые таланты обучать и привлекать, либо старичков растеребенивать... А так, заканчивается эра ромхакинга =(
Wildduck
19 февраля 2008, 16:35
K.O.
LV6
AP
Стаж: 5 лет
Постов: 3038
http://youtu.be/4z9TdDCWN7g
А так, заканчивается эра ромхакинга =(

Даже и не зню, чего сказать. Реально мало верится, что мало кому интересно этим заниматься. Понятное дело, что безвозмездно работать не всем любо, но... Хм, не знаю, для программистов это хороший повод проверить себя, или же даже научиться чему-то новому. Опять же, нужно учесть и востребованность делаемого...

Перевод FFXII, в принципе, был бы весьма интересен. Но сразу браться за такое, учитывая то, что это игра на PS2, а не на SNES или NES... Тут даже не в масштабности дело, просто взломать и переделать игру составит будь здоров сколько хлопот, тем более если людей мало.

Может, проведем опрос? Кому что интереснее/нужнее в качественном (постараемся), русском переводе?

Исправлено: Wildduck, 19 февраля 2008, 16:36
Be mine, Sister Salvation~!
sidescrollers ftw
HoRRoR
19 февраля 2008, 16:47
Ретро-геймер
LV6
HP
MP
Стаж: 5 лет
Постов: 1752
horror_x
Барби
Компилятором булочек
 Wildduck @ 19 февраля 2008, 16:35 
Даже и не зню, чего сказать. Реально мало верится, что мало кому интересно этим заниматься. Понятное дело, что безвозмездно работать не всем любо, но...

Зайди на Шедевр - даже тот еле дышит =( Старики взрослеют и с головой уходят в риалайф, а из молодых и вовсе никого нет... Да и дело не в интересе, а в таланте...

 Wildduck @ 19 февраля 2008, 16:35 
Хм, не знаю, для программистов это хороший повод проверить себя, или же даже научиться чему-то новому. Опять же, нужно учесть и востребованность делаемого...

Программирование и ромхакинг - хоть и плотно и неразрыно связаны и имеют много общего, но, в то же время, довольно разные области.

 Wildduck @ 19 февраля 2008, 16:35 
Перевод FFXII, в принципе, был бы весьма интересен. Но сразу браться за такое, учитывая то, что это игра на PS2, а не на SNES или NES... Тут даже не в масштабности дело, просто взломать и переделать игру составит будь здоров сколько хлопот, тем более если людей мало.

Тут проблема исключительно в хакинге (набрать команду для перерисовки графики и перевода текста труда не составит). Один человек всегда сможет справиться, но захочет ли? Как ромхакер я всегда работал один (ох как мне это надоело), но приятней работать в группе - можно договориться о распределении обязанностей и не мучаться. Самая большая проблема в переводах для PS* - сложность организации. Как правило - тысячи и тысячи файлов, нестандартные форматы и архивы, архивы в архивах, которые содержат архивы, в которых куча файлов к данной локации и прочая хрень. Почитай на Шедевре, например, тему про FF1 на PSP. Я так и не дописал под неё инструментарий, хотя всё полностью расхакал. Там реально жуть. Нервов не хватит одному всё это мутить. Хотя, забросил я у финиша...

 Wildduck @ 19 февраля 2008, 16:35 
Может, проведем опрос? Кому что интереснее/нужнее в качественном (постараемся), русском переводе?

Эмм... Не понял сути... Как для пользователей - естественно всех волнует качество перевода текста, графики и т.п. А как для самих участников проектов этот опрос не имеет смысла, т.к. понятие "нужнее" определяется не желанием/интересами, это константа.
Единственное, что я могу сказать, так это что ромхакинг - самая ответственная часть при переводы игры. От неё зависит всё. Одна ошибка - и всё летит к чертям и нифига не работает, надо делать заново (наверное, многим такое знакомо - когда ты допускаешь ошибку ещё в корне начинания, а переделывать приходится всё).
Dangaard
19 февраля 2008, 16:59
МОДЕРАТОР
LVMASTER
AP
Стаж: 17 лет
Постов: 9307
xanvier-xanbie
dangaard
 Wildduck @ 19 февраля 2008, 16:35 
Перевод FFXII, в принципе, был бы весьма интересен.

Я, наверное, не очень ясно выразился. На FFF, в разделе "Final Fantasy XII" лежит "сценарий игры" - перевод всех сюжетных диалогов за авторством мисс Горыныч.

http://ffforever.info/games/ffxii/ffxii_script.html

Лично мне этот перевод не очень нравится, но "Эксклюзив" в лице DarkSquall положил на горынычин сценарий глаз и хочет его в обозримом будущем реализовать в "железе", естественно, с разрешения автора.

Исправлено: Dangaard, 19 февраля 2008, 17:00
Br1gad1r
19 февраля 2008, 17:20
LV3
HP
MP
Стаж: 4 месяца
Постов: 132
Если честно, и я хотел бы попробовать себя в роли переводчика...Но пока не на профессиональном уровне, а просто поэксперементировать (я весьма грамотен, точно знаю, что могу правильно перевести и сформулировать фразы (по крайней мере не допускать такие грубые ляпы, как те же РгР); знания английского средние, но словарь никто не отменял :))...А всего лишь поэксперементировать потому, что сейчас сильно страдаю от дефицита свободного времени...

Так вот.. Может мне кто-нибудь подсказать, как добраться до самих шрифтов в образах игр и переделывать их? (думаю, для этого не нужно быть программистом:)). Заранее спасибо!

Исправлено: Br1gad1r, 19 февраля 2008, 17:28
Ай эм бэк!
HoRRoR
19 февраля 2008, 18:08
Ретро-геймер
LV6
HP
MP
Стаж: 5 лет
Постов: 1752
horror_x
Барби
Компилятором булочек
 Br1gad1r @ 19 февраля 2008, 17:20 
Может мне кто-нибудь подсказать, как добраться до самих шрифтов в образах игр и переделывать их?

Зависит от игры. Для этого нужно быть хакером. Очень часто шрифты пожаты, реже - криптованы. Также нередко бывают в свободном виде (либо в tim, либо же raw).
Br1gad1r
19 февраля 2008, 18:16
LV3
HP
MP
Стаж: 4 месяца
Постов: 132
 HoRRoR @ 19 февраля 2008, 18:08 
 Br1gad1r @ 19 февраля 2008, 17:20 
Может мне кто-нибудь подсказать, как добраться до самих шрифтов в образах игр и переделывать их?

Зависит от игры. Для этого нужно быть хакером. Очень часто шрифты пожаты, реже - криптованы. Также нередко бывают в свободном виде (либо в tim, либо же raw).

а какие есть проги для их "выуживания", если не секрет?
Ай эм бэк!
HoRRoR
19 февраля 2008, 18:20
Ретро-геймер
LV6
HP
MP
Стаж: 5 лет
Постов: 1752
horror_x
Барби
Компилятором булочек
 Br1gad1r @ 19 февраля 2008, 18:16 
а какие есть проги для их "выуживания", если не секрет?

Юзай риперы/проги типа ТимВьювера (если речь о PSX). Есть шанс, что найдёт. Но без таблицы ширин символы придётся расставлять в соответствии с ширинами оригинальных букв. Лучше уж полноценно хакнуть, чем так извращаться.
Wildduck
19 февраля 2008, 20:15
K.O.
LV6
AP
Стаж: 5 лет
Постов: 3038
http://youtu.be/4z9TdDCWN7g
Эмм... Не понял сути... Как для пользователей - естественно всех волнует качество перевода текста, графики и т.п. А как для самих участников проектов этот опрос не имеет смысла, т.к. понятие "нужнее" определяется не желанием/интересами, это константа.

Я имел в виду какую игру / часть ФФ хотели бы видеть в переводе))

Почитай на Шедевре, например, тему про FF1 на PSP. Я так и не дописал под неё инструментарий, хотя всё полностью расхакал. Там реально жуть. Нервов не хватит одному всё это мутить. Хотя, забросил я у финиша...

Почитал тему о FF1, ты там даже писал, что всё ок, "проект цветет и пахнет", а потом раз - и тишина. А почему бросил именно на конце? Неужели никого не было рядом, чтобы поддержать/взбодрить или помочь? И кстати, если все же есть желание довести дело до конца - с удовольствием помог бы с переводом, если он ещё не сделан. FF1 на PSP мне самому жутко понравилась, наилучший ремейк этой игры на данный момент.

Я, наверное, не очень ясно выразился. На FFF, в разделе "Final Fantasy XII" лежит "сценарий игры" - перевод всех сюжетных диалогов за авторством мисс Горыныч.

http://ffforever.info/games/ffxii/ffxii_script.html

Лично мне этот перевод не очень нравится, но "Эксклюзив" в лице DarkSquall положил на горынычин сценарий глаз и хочет его в обозримом будущем реализовать в "железе", естественно, с разрешения автора.

Моя вина, не понял просто) Насчет того, что на него положили глаз - хм, ну пусть пробуют. Мне, кстати, тоже перевод как-то не особо приглядывается, судя по тем отрывкам, что я прочитал. Как-то неестественно пафосно всё.

Исправлено: Wildduck, 19 февраля 2008, 20:17
Be mine, Sister Salvation~!
sidescrollers ftw
Robin Locksley
19 февраля 2008, 20:22
Женат
LV8
HP
MP
Стаж: 18 лет
Постов: 535
Трёхмерное моделирование
Alternativa3D


 HoRRoR @ 19 февраля 2008, 19:47 
Единственное, что я могу сказать, так это что ромхакинг - самая ответственная часть при переводы игры.

Ю фейл. Я не хакаю ни коим образом ром, когда перевожу тексты собравшимся возле монитора друзьям.

 HoRRoR @ 19 февраля 2008, 21:08 
Для этого нужно быть хакером.

 HoRRoR @ 19 февраля 2008, 21:20 
Лучше уж полноценно хакнуть,

Сорри, но после массовой истерии недавних лет, слово "хакер" считаю унижающим само себя.
"Я - хакер", звучит как "У меня что-то получилось, и это получилось не из-за везения, а из-за моего супер-пупер знания предмета".

Никому перевод игр нафиг не нужен. 4ф превратился в место для флудофлейма. Любую тему готовы под себя подмять.

Массовая банхамма спасёт интернеты.
HOW TEH FCUK DO YUO KNOW I'M 13 BY WHAT I'M WRITEING???!!!!
HoRRoR
19 февраля 2008, 20:28
Ретро-геймер
LV6
HP
MP
Стаж: 5 лет
Постов: 1752
horror_x
Барби
Компилятором булочек
 Wildduck @ 19 февраля 2008, 20:15 
Я имел в виду какую игру / часть ФФ хотели бы видеть в переводе))

Да я и не против)

 Wildduck @ 19 февраля 2008, 20:15 
Почитал тему о FF1, ты там даже писал, что всё ок, "проект цветет и пахнет", а потом раз - и тишина. А почему бросил именно на конце? Неужели никого не было рядом, чтобы поддержать/взбодрить или помочь? И кстати, если все же есть желание довести дело до конца - с удовольствием помог бы с переводом, если он ещё не сделан. FF1 на PSP мне самому жутко понравилась, наилучший ремейк этой игры на данный момент.

Да, он цвёл и пахнул. Но завял)) Бросил в конце, потому что под конец это в конец меня достало))
В принципе, можно попробовать добить, но утиль заново писать придётся...
Насчёт лучшего ремейка - согласен.

 Robin Locksley @ 19 февраля 2008, 20:22 
Ю фейл. Я не хакаю ни коим образом ром, когда перевожу тексты собравшимся возле монитора друзьям.

Собственно, о чём речь? О переводе текста игры или о переводе игры?

 Robin Locksley @ 19 февраля 2008, 20:22 
Сорри, но после массовой истерии недавних лет, слово "хакер" считаю унижающим само себя.
"Я - хакер", звучит как "У меня что-то получилось, и это получилось не из-за везения, а из-за моего супер-пупер знания предмета".

Ну, это лично твои проблемы. Я себя так называю не из-за везения, а из-за того, что я хакаю игры. Логика проста.

 Robin Locksley @ 19 февраля 2008, 20:22 
Никому перевод игр нафиг не нужен.

По себе о всех не судят.
FFF Форум » FINAL FANTASY » Фанатские переводы FF (Люди, желающие этим заниматься)Сообщений: 205  *  Дата создания: 18 февраля 2008, 07:14  *  Автор: Robin Locksley
1234567»14ОСТАВИТЬ СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
     Яндекс.Метрика
(c) 2002-2019 Final Fantasy Forever
Powered by Ikonboard 3.1.2a © 2003 Ikonboard
Дизайн и модификации (c) 2019 EvilSpider