МОБИЛЬНАЯ ВЕРСИЯ
Сайт :: Правила форума :: Вход :: Регистрация
Логин:   Пароль:     
 1«9899100101102103104105106»131ОСТАВИТЬ СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
FINAL FANTASY IXСообщений: 1965  *  Дата создания: 29 марта 2011, 15:04  *  Автор: Uichi
Володя Steiner
25 января 2018, 17:41
Доброе слово и револьвер
LV9
HP
MP
Стаж: 18 лет
Постов: 3174
FFX Remaster
 HOLY @ 25 января 2018, 17:01 
Ну с учётом того, что последние страницы из пустого в порожнее переливаются одними и теми же.

Пока не грянул громик.
Улыбайтесь! Завтра будет хуже.
Dangaard
25 января 2018, 17:42
МОДЕРАТОР
LVMASTER
AP
Стаж: 17 лет
Постов: 9307
xanvier-xanbie
dangaard
 HOLY @ 25 января 2018, 18:51 
Можно вообще закрыть обсуждения перевода, временно хотя бы. Тема про игру, а не перевод. Уже и так мнение каждого высказавшегося понятно.

Тут так вышло, что 40 первых страниц обсуждается игра, а 60 следующих - перевод. Даже проще создать новую тему про игру, чем выделять отсюда обсуждение перевода.
Вердек
25 января 2018, 17:45
Фантазёр
АВТОР FFF
LVMASTER
AP
Стаж: 17 лет
Постов: 6714
Лучше название темы поменяй.
Надежда умирает... вместе с тем кто надеется.
Slink
25 января 2018, 20:01
Заслуженный финалковед
LV8
HP
MP
AP
Стаж: 16 лет
Постов: 2059
Real_Slink
- это джойстик.
- а это глазик.
Ладно, давай по делу, дружище. Где ты тут увидел отсебятину.

В данном моменте тут:

Shut up! I’ve heard enough of your crap! - превратилось в - Из нас двоих этой встречи не переживёшь ты, это я обещаю!

Если говорят Shut up! хоть 500 раз, хоть 1000 раз, неважно сколько, это значит, что персонаж говорит кому-то, чтобы другой персонаж, к которому обращено это выражение - умолк. Он может, это говорить хоть 500 раз подряд при желании. И этот Shut up! должен переводиться так, чтобы передать суть этого Shut up! Т.е. Заткнись/замолчи/умолкни/закрой рот/пасть/варежку/любой другой синоним и т.п.
Если это Shut up! переводится в духе - Я тебя ушатаю/Я ем собак/Ты заплатишь за мою козочку/Дядька 101 арбуз/Этой встречи ты не переживёшь/Обещаю доить коров/Гамарджоба и т.п. - это будет в корне неверно.

Могу пояснить почему это неверно.
Потому что персонаж не говорит этого в данный момент. Он говорит другое.

А если в переводе писать не то, что говорит персонаж, это будет неверный перевод.

Если сознательно делать перевод неверный, основываясь на своих каких-либо додумках/чувстве, что ты понял персонажа лучше, чем все люди мира/чувствуя, что ты так лучше покажешь персонажа/зная, что на самом деле персонаж тут должен был сказать именно так, как я захотел, а не как было в оригинальном тексте - это отсебячина.

А теперь сложите 1 плюс 1.

Персонаж может быть хоть конченным зеком, матерящимся через слово, но это не значит, что он не может высказать стихотворение Пушкина при желании. И это вовсе не значит, что если быдловатый персонаж высказал стихотворение Пушкина, при переводе ему надо заменять Пушкина на матерные стишки лишь из-за того, что он конченный зек.

И да, переводчик должен быть переводчиком, а не додумываетелем текста, характеров персонажей и переосмыслителем оригинала.

Исправлено: Slink, 25 января 2018, 20:03
Я хотел бы встречаться с умными, но встречаюсь я только с дурами...
maks
25 января 2018, 20:58
LV5
HP
MP
Стаж: 10 лет
Постов: 1193
 HOLY @ 25 января 2018, 15:51 
Можно вообще закрыть обсуждения перевода, временно хотя бы.

Админы ZoGa похоже подумали так же, но решили не ограничиваться одной лишь темой и закрыли весь форум к чертям...

 Slink @ 25 января 2018, 19:01 
И да, переводчик должен быть переводчиком, а не додумываетелем текста, характеров персонажей и переосмыслителем оригинала.

сперва они расскажут про то что ты не играл в япон, а там всё четенько как должно быть ёпта, потом скажут, что англ это отсебятина фуфловая, а потом скажут у тебя образование вообще не то и вообще ты кто такой...

Исправлено: maks, 25 января 2018, 20:59
Albeoris
25 января 2018, 21:12
LV7
HP
MP
Стаж: 10 лет
Постов: 265
Final Fantasy IX
https://github.com/Albeoris
maks примеры то от тебя будут? Выше вопросы по каждому пункту твоих замечаний.

Slink чётко, понятно, по делу, молодец! Через часок постараюсь ответить.
"Хаос всегда побеждает порядок, поскольку лучше организован." (с) Терри Пратчетт
maks
25 января 2018, 21:31
LV5
HP
MP
Стаж: 10 лет
Постов: 1193
 Albeoris @ 25 января 2018, 20:12 
примеры то от тебя будут? Выше вопросы по каждому пункту твоих замечаний.

я тогда тебе ответил и написал

P.S. у меня всё, написал всё что не понравилось, а по факту весь перевод не понравился, хотя...... МЕНЮ перевели хорошо

я ещё тогда не ответил потому что ты задаешь глупый вопрос где отсебятина при этом двумя сообщениями выше моего уже был описан один случай Slink'ом

слэнг? "деньжата" там везде, просто "денег" перевести религия не позволяет?

Исправлено: maks, 25 января 2018, 21:31
Albeoris
25 января 2018, 22:16
LV7
HP
MP
Стаж: 10 лет
Постов: 265
Final Fantasy IX
https://github.com/Albeoris
 maks @ 26 января 2018, 01:31 
слэнг? "деньжата" там везде, просто "денег" перевести религия не позволяет?

Ага, два раза. Есть такая штука - синонимы. Очень часто используется в художественных текстах. Рекомендую.
Теперь, пожалуйста, объясни мне, почему ты считаешь использование слова "деньжата", синонима "денег" в речи мугла и Руби ошибкой при переводе художественного произведения.

{Stiltzkin} “У тебя с деньжатами туго.”
{Ruby} “Ну, с деньжатами напряжёнка, но веселуха весёлая.”

 maks @ 26 января 2018, 01:31 
я ещё тогда не ответил потому что ты задаешь глупый вопрос где отсебятина при этом двумя сообщениями выше моего уже был описан один случай Slink'ом

Я задаю вполне конкретный вопрос на весьма расплывчатые замечания. Если ты говоришь "полно ошибок", но не можешь привести ни одной, значит твои слова ничем не подкреплены. Slink говорит за себя, конкретно и обстоятельно. С ним мы вопрос решим. А от тебя хотелось бы всё-таки увидеть конкретные ошибки.
"Хаос всегда побеждает порядок, поскольку лучше организован." (с) Терри Пратчетт
maks
25 января 2018, 23:07
LV5
HP
MP
Стаж: 10 лет
Постов: 1193
 Albeoris @ 25 января 2018, 21:16 
Ага, два раза.

ага. 2 раза
я не буду делать скрин где это говорится Виви в самом начале игры потому что мне в лом снова запускать игру с этим русиком и уж тем более играть с этим русиком вчитываясь в каждый диалог выискивая тебе эти деньжата, я сделал куда проще и теперь я тебе напишу все диалоги где эти твои деньжата.... при этом ты утверждаешь что это всего 2 раза от мугла и от руби, угу
Поехали

Я выбираю день-день-день-деньжата - деньги
Было б побольше деньжат
У тебя деньжат маловато
О-оу, у тебя не хватает деньжат, братишка!
У тебя с деньжатами туго
Твой мальчишка,мне деньжат должон. Сказал, ты выручишь.
Дались тебе эти кракозябры! Забей! Главно, цаца в этих хоромах за них неслабых деньжат подкидывает!
Ну, с деньжатами напряжёнка, но веселуха весёлая.

БРАТОК/Брательник

Крутяк. Пригодится. Спасибо, браток.
Браток, не хочешь прикупить что-нибудь?
Ну чего, браток, в четвертачок?
Спасибо, браток!
У каждого своё место, браток!
Послушай старшого брательника и заведи друзей!
А, ты думаешь, что я упокою брательника, и с радостью буду тебе прислуживать?

я б мог ещё 76 выражений с хреном сюда вставить но как-то ну его в пень браток

жесть... оказывается в игре ещё и реальные гопники появились вместо воров

Гопник “Хехехе, я купил новых карт на бабло, которое нашёл в озере!”";
Гопник “Ну чё, в четвертыгу?”
Гопник “Да у тебя картей мало.”
Гопник “В четвертилу сыграем?”
Гопник
“Чепушило, у тебя даже картей нет для игры.”";

Чепушило... ну вы только вкиньтесь чепушило в ФФ9.... Господи как же хорошо что я ЭТО читаю не при запущенной игре....

Гопник “Этот пацанчик свистнул кучу бабла из какой-то хатёнки
Гопник “Он ваще чертофан. Нам всем далеко до него.”";
Гопник “По-любэ есть способ заколачивать кучу бабла из воздуха
Гопник “Может, ломануть этот сундук
Гопник “Э, зёма, ты чё тут шаришь?”";
Гопник “Я своего за километр чую. Ты ж нашенский чертофан, да?”";
Гопник “Кажись, я видел этого парнягу.Он тут недавно шаромыжился
Гопник“Бред какой-то. Или он не знает, что за его шкуру забашляют на отличненько?”";

Чертофан..... забашляют.... это фф9.....




по меньшей мере "идиот" 10 раз вместо, глупо, глупый, глупые

Чё вместо чего, что, ничего

“Чё ты щас сказал?!”";
“Это чё щас было?!”
Мелкий, ты-то чё тормозишь?!
“Ты, блин, чё остановился?!
“Чё тут лодка делает?”";
Ладно, давайте глянем ещё раз, чё как, и там сообразим.”";
“Ну, чё ты ждёшь?
прошёл мимо меня и ничё не сказал! Он чё, борзой, или чё?
Не, ну я сам-то не мог ничё сказать, потому что был заморожен!";
“Ничё я никого не видела!”";
Чё с нами будет-то?”";
“Чё ты ржёшь, жиртрест!;
“Это чё ща такое было?!”";

и т.д. в таком же духе

Исправлено: maks, 25 января 2018, 23:44
Terra Branford
25 января 2018, 23:13
Mad Mistress
LV8
HP
MP
Стаж: 5 лет
Постов: 4438
FFXII ZA, Doom Eternal, Tales of Berseria
Sailor Moon Crystal
Ой ржу не могу  :lol:  :lol:  :lol:
Не разбивайте никому сердце. У всех оно только одно. Ломайте лучше кости - их больше 200.
Albeoris
26 января 2018, 00:20
LV7
HP
MP
Стаж: 10 лет
Постов: 265
Final Fantasy IX
https://github.com/Albeoris
 Slink @ 26 января 2018, 00:01 
Shut up! I’ve heard enough of your crap! - превратилось в - Из нас двоих этой встречи не переживёшь ты, это я обещаю!

Нет, ты не прав.

“Shut up! I’ve heard enough of your crap! I’m taking you out, right here, right now!
превратилось в
“Из нас двоих этой встречи не переживёшь ты, это я обещаю! Я урою тебя прямо здесь и прямо сейчас!

 Slink @ 26 января 2018, 00:01 
Если говорят Shut up! хоть 500 раз, хоть 1000 раз, неважно сколько, это значит, что персонаж говорит кому-то, чтобы другой персонаж, к которому обращено это выражение - умолк. Он может, это говорить хоть 500 раз подряд при желании. И этот Shut up! должен переводиться так, чтобы передать суть этого Shut up! Т.е. Заткнись/замолчи/умолкни/закрой рот/пасть/варежку/любой другой синоним и т.п.
Если это Shut up! переводится в духе - Я тебя ушатаю/Я ем собак/Ты заплатишь за мою козочку/Дядька 101 арбуз/Этой встречи ты не переживёшь/Обещаю доить коров/Гамарджоба и т.п. - это будет в корне неверно.

Ну, а теперь давай посмотрим, что у нас там в японской версии:
うるせえ! もうゴタクは聞きあきた! 覚悟しやがれ、ここがおまえの墓場だ!!
"Закройся! Я услышал достаточно! Готовься, здесь будет твоё кладбище!"

Испанской: ¡Basta de cháchara y en guardia¡ ¡Esta será tu tumba!
"Довольно болтовни, защищайся! Это место станет твоей могилой!"
Сравнение с оргиниалом: всё на месте.

Французской: Arrête ta chanson! Prépare-toi à mourir!!
"Довольно песен! Готовься умереть!"
Сравнение с оргиниалом: изменён оттенок речи Зидана, отсутствует информация о том, что он услышал достаточно.

Немецкой: Sei still! Ich hab’ genug!! Diese Meßstation wird deine Grabstätte sein!
"Закройся! С меня хватит! Эта обсерватория станет твоей могилой!"
Сравнение с оригиналом: добавилось указание на место действия.

Итальянский: Basta! Adesso ho capito tutto. Questo posto sarà la tua tomba!"
"Довольно! Мне всё предельно ясно. Это место станет твоей могилой!"
Сравнение с оригиналом: всё на месте.

Английский: Shut up!  I’ve heard enough of your crap! I’m taking you out, right here, right now!
"Заткнись! Я достаточно наслушался этого дерьма! Я урою тебя прямо здесь, прямо сейчас!"
Сравнение с оригиналом: изменён оттенок речи Зидана, использована вульгарная лексика.

Наш вариант: "Из нас двоих этой встречи не переживёшь ты, это я обещаю! Я урою тебя прямо здесь и прямо сейчас!"
Сравнение с оригиналом: отсутствует пожелание заткнуться, отсутствует информация о том, что он услышал достаточно.

Итак, только двое локализаторов перевели фразу текстуально точно. Двое (и нас нет в их числе) своими изменениями воздействовали на характер Зидана, сделав его мягче или грубее, нежели в оригинале.


Наверное, недостаточно наглядно? Не будем же строить график по одной точке и посмотрим на предыдущую фразу Зидана...

Гарланд:
"Как жаль... Ты был бы идеальным ангелом смерти..."

Зидан:

В японской: ああ、なってやろうじゃねえか! おまえらの死神にな!!
"О, так давай! Я стану твоей смертью!"

В испанской: Vale, seré emisario de la muerte... ¡para vosotros!
"Хорошо, я буду эмисаром смерти... для тебя!"
Сравнение с оригиналом: Всё на месте.

Французский: Si tu veux faire de moi un démon... je deviendrai celui qui te vaincra!
"Ты хотел сделать из меня чудовище... Я буду тем, кто тебя победит!"
Сравнение с оригиналом: Всё другое, улавливается схожий смысл.

Немецкий: Den Tod werde ich auch bringen, aber DIR, wenn dir so viel daran liegt!!
Я принесу смерть, но ТЕБЕ, раз уж ты так этого хочешь!
Сравнение с оригиналом: Сохранён смысл, выражения другие.

Итальянский (мой любимый): Non lo sarò mai.
"Я никогда им не буду."
Сравнение с оригиналом: Ничего общего.

Английский: “I AM the new angel of death! Yours!!!”";
Я и ЕСТЬ ангел смерти! Твой!!!
Сравнение с оригиналом: Кардинально изменён оттенок речи Зидана.

Наш перевод: “О, не сомневайся! Я стану им. Для тебя!!!”";
Сравнение с оригиналом: Всё на месте.

Здесь мы имеем два диаметрально противоположных взгляда на монолог.
С одной стороны итальянцы. Их Зидан - пацифист до мозга костей. Он не угрожает Гарланду, он обещает, что никогда не будет нести смерть. Тем страньше выглядит его следующая фраза, в которой он обещает упокоить Гарланда.
С другой американцы. Их Зидан - это пышущий гневом вулкан, извергающий проклятья в лицо заклятого врага. Нам настолько понравился этот образ, что мы даже хотели оставить его у себя, но увы, диалог на этом не заканчивается, и накал страстей стремительно спадает, из-за чего этот взрыв ярости на ровном месте выглядит бестолково.
И только мы с испанцами максимально точно перевели с оригинала. Остальные ограничились лишь общим посылом.

О чём это говорит? Да о том, что никто (к сожалению, утрирую :sad: ) во всём мире не переводит художественные произведения так, как делали это у нас 20 лет назад. Это художественный текст. Не технический.

Возьмём нашу любимую "Рrоbablу just anоthеr wild gооsе сhasе...". Если ты будешь дословно переводить эту фразу, то получишь вот такую порнографию:


"Ну-ну" в этом официальном переводе, видимо, тоже является отсебятиной?  :smile:

Поиграй в Final Fantasy VI. Вот то, чего вы хотите. Правильный, дословный перевод с английского с незначительной художественной адаптацией. Абсолютно невыразительный, сухой и пресный. В каждое третьей фразе читается подстрочник английского текста. При этом переводчик хороший, он не делает глупых ошибок, знает английские идиомы, не переводит вне контекста, понимает, кто "он", а кто "она"... Нравится? А мне нет. :smile: Потому что это бездушная коммерческая работа, и то, что вы называете правильным переводом на деле является следствием небольшого бюджета и сжатых сроков.

Кстати, в локализации 15ой части очень хорошо видна граница. В самом начале, когда герои толкают машину, это бездушный дословный перевод, а после первых заданий на заправке, он начинает оживать. Подозреваю, что с выходом русской озвучки он претерпит ещё больше изменений... Кстати, не знаю, как у вас в голове согласуются понятия "точного" перевода и липсинк, когда не то, что отдельные слова, а все диалоги переписываются для того, чтобы актёры могли попадать в движения губ...  :wink:

Добавлено (через 18 мин. и 10 сек.):

Ура! maks перешёл к конкретным вещам!  :smile:

 maks @ 26 января 2018, 03:07 
Я выбираю день-день-день-деньжата - деньги

Это исправлено.

 maks @ 26 января 2018, 03:07 
Было б побольше деньжат
У тебя деньжат маловато
О-оу, у тебя не хватает деньжат, братишка!
У тебя с деньжатами туго
Твой мальчишка,мне деньжат должон. Сказал, ты выручишь.
Дались тебе эти кракозябры! Забей! Главно, цаца в этих хоромах за них неслабых деньжат подкидывает!
Ну, с деньжатами напряжёнка, но веселуха весёлая.

Ты сказала "деньжата", даже в кавычки забрал. С первым согласен, поэтому и исправили, а с этими что не так? О.о

 maks @ 26 января 2018, 03:07 
Крутяк. Пригодится. Спасибо, браток.
Браток, не хочешь прикупить что-нибудь?
Ну чего, браток, в четвертачок?
Спасибо, браток!
У каждого своё место, браток!
Послушай старшого брательника и заведи друзей!
А, ты думаешь, что я упокою брательника, и с радостью буду тебе прислуживать?

Что не так с этими ораторами? Если что, это наш важный мугл так общается. В английском - bro и buddy. Приятель, у нас, разумеется. тоже есть.

 maks @ 26 января 2018, 03:07 
я б мог ещё 76 выражений с хреном сюда вставить но как-то ну его в пень браток

Приведи, пожалуйста. Очень хочется!  :biggrin:
Я же сказал на предыдущей странице, что их 20. И сейчас ты откровенно лжёшь. Ты делаешь это ненамеренно, потому что не умеешь пользоваться поиском, но это не изменяет того факта, что твои замечания были и остаются необъективными.

 maks @ 26 января 2018, 03:07 
жесть... оказывается в игре ещё и реальные гопники появились вместо воров

Жесть заключается в том, что они всегда там были: 街のごろつき
И этих колоритных персонажей очень сложно забыть: https://farm5.staticflickr.com/4713/25026134557_773d0d4c01_o.png
Бандиты и разбойники на своих местах.

 maks @ 26 января 2018, 03:07 
по меньшей мере "идиот" 10 раз вместо, глупо, глупый, глупые

{W132H2}{Zidane}“Dammit!!! That idiot!”

maks, я понимаю, что для тебя будет открытием, что Зидан и Виви мочились под звёздами в Мадаин Сари. Но мочились они там всю жизнь, точно так же, как в VII части была безобразная сцена в борделе. То что, ты чего-то не помнишь, не знаешь, или это не так как тебе бы хотелось, не делает эти вещи нашей выдумкой или лютой отсебятиной (хотя последняя, конечно, присутствует, просто тыкаешь ты что-то всё мимо).  :smile:

Добавлено (через 20 сек.):

 Terra Branford @ 26 января 2018, 03:13 
Ой ржу не могу  :lol:  :lol:  :lol:

Спасибо, мы старались!  :wink:

Добавлено (через 16 мин. и 44 сек.):

 maks @ 26 января 2018, 03:07 
“Ну, чё ты ждёшь?
прошёл мимо меня и ничё не сказал! Он чё, борзой, или чё?
Не, ну я сам-то не мог ничё сказать, потому что был заморожен!";

И не стоит выдирать фразы из контекста. Но опять же, если ты обвиняешь нас в отсебятине, мы всегда можем обратиться к английскому тексту, если уж его, а не нихонский, принято считать эталоном.

Yo! Man, I got totally iced up by some
dude with wings on his back!

{Stiltzkin} passed me by without doin’
anything! Is he rude or what?

Of course, I couldn’t say nothin’, ’cause
I was trapped inside the ice!

Перевод:

Здаровей! Приколись, меня заморозил
какой-то чувак с крыльями.

{Stiltzkin} прошёл мимо меня и ничё не
сказал! Он чё, борзой, или чё?

Не, ну я сам-то не мог ничё сказать,
потому что был заморожен!

Я сразу оговорюсь, что мне этот текст не нравится, подумаем как улучшить (именно поэтому я всегда рад любой конкретике, иногда человек видит, что что-то не так, но показывает в одно место [в данном случае на "чё"], а проблема совсем в другом).

Исправлено: Albeoris, 26 января 2018, 00:22
"Хаос всегда побеждает порядок, поскольку лучше организован." (с) Терри Пратчетт
maks
26 января 2018, 00:38
LV5
HP
MP
Стаж: 10 лет
Постов: 1193
 Albeoris @ 25 января 2018, 23:03 
ы сказала "деньжата", даже в кавычки забрал. С первым согласен, поэтому и исправили, а с этими что не так? О.о

Было б у тебя больше денег
У тебя денег не хватает
О-оу, тебе нужно больше денег, бро(парень)!
У тебя проблемы с деньгами
Твой мальчишка, мне денег должЕн. Сказал, ты выручишь.
Дались тебе эти кракозябры! Забей! Главно, цаца в этих хоромах за них денег много дают!
Ну, с деньгами напряг, но веселуха весёлая.

 Albeoris @ 25 января 2018, 23:03 
Что не так с этими ораторами? Если что, это наш важный мугл так общается. В английском - bro и buddy. Приятель, у нас, разумеется. тоже есть.

Круто. Пригодится. Спасибо, бро.
Привет, не хочешь прикупить что-нибудь?
Ну что, сыграем, а?
Спасибо!
У каждого своё место!
Послушай своего страшего брата и заведи друзей!
А, ты думаешь, что я упокою брата, и с радостью буду тебе прислуживать?

 Albeoris @ 25 января 2018, 23:03 
Приведи, пожалуйста. Очень хочется!  

 Albeoris @ 25 января 2018, 23:03 
Я же сказал на предыдущей странице, что их 20. И сейчас ты откровенно лжёшь.


1 “Это что ещё за хрень?”";
2 “Что за хренотень? Куда оно подевалось?”";
3 Давай вынесем их всех нахрен!";
4 “Нихренашеньки себе! Это ж оглопище!”";
5 “Ты что ещё за хрен с горы?”";
6 “Но он, эта, не прошёл цырямонию, п-этому фигу ему с квасом и хрен с горчицей!”";
7 “Это шамая хреновая шитуёвина из вшех, што мы попадали.”";
8 “К тому же, босс хрен тебе спустит с рук подобный фортель.”";
9 “Хренотень какая-то, а не книги.”";
10 “Что за хрень происходит в этой деревне?”";
11 Эта хрень не пропускает меня
12 Какого хрена ты творишь?!”";
13 Ну уж хренушки.";
14 Ну и вали к хренам.”";
15 Без неё хрена он тебе отдаст адверлит.”";
16 Вот же ж хреностатуя
17 Меня от тебя просто тошнит.Я валю нахрен отсюда.”";
18 Хрен пойми, что тут творится.Ладно, погнали внутрь.”
19 Ты просто разнёс всех нахрен!”";
20 Какого хрена я делаю?!
21 Пошли со мной.Я тебе кой-чего охрененное покажу!
22 Вот же ж хреноход!
23 Внутри что-то есть? А то нихренашеньки не видно.”";
24  Хрен тебе.";
25 Мы не можем наспех варганить, а то всё снова разлетится нахрен.”";
26 Нихренашеньки себе семейка. Аж башка закружилась.”
27 “Хрен его знает, почему я так поступаю, но я не могу иначе. Это против моей природы.”";
28 Эта хренота точно открывается!
29 Куда, нахрен, нас занесло?”";
30 Засунь подальше свои любезности и говори, какого хрена тебе от меня надо!”";
31 Чёрт, какого хрена я тут с ней цацкаюсь?)"
32 Почему бы тебе не пойти куда-нибудь нахрен?!”";
33 “Хрен его знает
34 “Мин, честно, я нихренашеньки не понял, что произошло, но это точно

не спорю их не 76 так как там есть ещё такое

{Tab} хрень
{Tab} хрень
{Tab} хрень
{Tab} хрень
{Tab} хрень
{Tab} хрень
{Tab} хрень
{Tab} хрень
{Tab} хрень
{Tab} хрень
{Tab} хрень
{Tab} хрень
{Tab} хрень
{Tab} хрень

без этого б наверно ничего не работало и сам русик держится лишь благодаря этому слову и не разваливается.... видать пока не прописали столько хренов то компилироваться не хотел.....
но как показал поиск их там не 20, а как минимум 36..... поэтому это ещё вопрос, кто откровенно лжет.

Бандиты и разбойники на своих местах.

снова религия помешала назвать бандитов и разбойников бандитами и разбойниками? нужно обязательно гопников? надо тогда наверно ещё их перерисовать, добавить им треников полосатых и семечек дать, ну и само собой на корточки посадить. ну чтоб наверняка.

 Albeoris @ 25 января 2018, 23:03 
{W132H2}{Zidane}“Dammit!!! That idiot!”

а ещё можно переводить как дурак, глупец
Albeoris
26 января 2018, 00:51
LV7
HP
MP
Стаж: 10 лет
Постов: 265
Final Fantasy IX
https://github.com/Albeoris
Итого по письму от Моиса.

Здаровей! Прикинь, сижу себе и сижу, никого не трогаю,
тут влетает какой-то чудила в шляпе и как заморозит меня!

Потом смотрю, {Stiltzkin} такой идёт, думаю, хоть
поздоровается, что ли. А он как незнакомый ваще прошёл!

Вот и торчал как дурак в глыбе льда,
ни рта открыть, ни в помпоне почесаться.

Добавлено (через 2 мин. и 29 сек.):

 maks @ 26 января 2018, 04:38 
Было б у тебя больше денег
У тебя денег не хватает
О-оу, тебе нужно больше денег, бро(парень)!
У тебя проблемы с деньгами
Твой мальчишка, мне денег должЕн. Сказал, ты выручишь.
Дались тебе эти кракозябры! Забей! Главно, цаца в этих хоромах за них денег много дают!
Ну, с деньгами напряг, но веселуха весёлая.

Отлично, Макс, но я спрашивал не про альтернативы, а про то, в чём проблема. Почему ты считаешь, что "деньги" лучше "деньжат"? Но если ты потратил своё время, то пусть оно не пропадает зря. Давай разберёмся.

Чем вот эта фраза: "Было б побольше деньжат"
Хуже этой: "Было б у тебя больше денег"
?  :smile:

Добавлено (через 4 мин. и 8 сек.):

 maks @ 26 января 2018, 04:38 
но как показал поиск их там не 20, а как минимум 36..... поэтому это ещё вопрос, кто откровенно лжет.

Ты упорно заключаешь слово в кавычки. Вот так: "хрен", а потом приводишь в качестве примера "хреноту". Окей, ищем весь спектр хренообразных. Ты это даже проделал. Нашёл 34 штуки. Даже пронумеровал. Согласен по всем пунктам, они есть там прямо сейчас. Откуда 36? И 36 - это не 76.  :smile: А что находится в текстах, которые никуда не выводится никого не касается. Это просто заглушки, навроде hogehoge.

Добавлено (через 4 мин. и 27 сек.):

 maks @ 26 января 2018, 04:38 
снова религия помешала назвать бандитов и разбойников бандитами и разбойниками? нужно обязательно гопников? надо тогда наверно ещё их перерисовать, добавить им треников полосатых и семечек дать, ну и само собой на корточки посадить. ну чтоб наверняка.

Причём тут религия, если они в оригинале гопники? То ты ругаешь за отсебятину, то хочешь от нас цензуры. И зачем? О.о

Происхождение и значение слова Гопник по Википедии
"Хаос всегда побеждает порядок, поскольку лучше организован." (с) Терри Пратчетт
maks
26 января 2018, 00:55
LV5
HP
MP
Стаж: 10 лет
Постов: 1193
 Albeoris @ 25 января 2018, 23:20 
И не стоит выдирать фразы из контекста. Но опять же, если ты обвиняешь нас в отсебятине, мы всегда можем обратиться к английскому тексту, если уж его, а не нихонский, принято считать эталоном.

зайдём глубже

Yo! Man, I got totally iced up by some
dude with wings on his back!

{Stiltzkin} passed me by without doin’
anything! Is he rude or what?

Of course, I couldn’t say nothin’, ’cause
I was trapped inside the ice!

обратимся к элементарному гугл переводчику и посмотрим перевод слова Rude

грубый
неприличный
невежливый
невоспитанный
оскорбительный

и теперь вопрос, каким боком там вылез борзый????
перевести его можно и без  че и без борзого, как вариант


Привет! Представляете, меня заморозил
какой-то странный чувак с крыльями.

{Stiltzkin} прошёл мимо меня и ничего не
сделал! Он такой невоспитанный или что?

Конечно, я находился в ледяной ловушке и поэтому не мог ничего ему сказать

Добавлено (через 2 мин. и 58 сек.):

 Albeoris @ 25 января 2018, 23:51 
Почему ты считаешь, что "деньги" лучше "деньжат"

пускай тебе уже это другие пояснят не я один возмущаюсь за деньжат и братков. я и так уже 2 часа это всё искал.
Albeoris
26 января 2018, 00:56
LV7
HP
MP
Стаж: 10 лет
Постов: 265
Final Fantasy IX
https://github.com/Albeoris
 maks @ 26 января 2018, 04:38 
а ещё можно переводить как дурак, глупец

Дурак - 10 раз, Глупец - 10 раз, Идиот - 13 раз, Кретин - 2 раза, Болван - 6 раз.
Серьёзно, ты понимаешь, что всё это синонимы? И в художественных произведениях принято их использовать. Чрезмерное увлечение синонимами тоже зло. Поэтому мы не тащим за собой весь словарь. Но почему ты считаешь, что все персонажи должны говорить в одном стиле? Это разговорная речь, а не слова автора. О.о
"Хаос всегда побеждает порядок, поскольку лучше организован." (с) Терри Пратчетт
FFF Форум » FINAL FANTASY » Final Fantasy IX (Давайте раскрутим тему)Сообщений: 1965  *  Дата создания: 29 марта 2011, 15:04  *  Автор: Uichi
1«9899100101102103104105106»131ОСТАВИТЬ СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
     Яндекс.Метрика
(c) 2002-2019 Final Fantasy Forever
Powered by Ikonboard 3.1.2a © 2003 Ikonboard
Дизайн и модификации (c) 2019 EvilSpider