МОБИЛЬНАЯ ВЕРСИЯ
Сайт :: Правила форума :: Вход :: Регистрация
Логин:   Пароль:     
 1«616263646566676869»131ОСТАВИТЬ СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
FINAL FANTASY IXСообщений: 1965  *  Дата создания: 29 марта 2011, 15:04  *  Автор: Uichi
Twilightbear
05 октября 2017, 14:29
LV4
HP
MP
Стаж: 2 года
Постов: 464
 HOLY @ 05 октября 2017, 14:03 
Ну да, там Ралли-Хо переводится как Гамаджомба(или как там его)

Гномы стали внезапно грузинами .-. Эх, был бы софт, что-то вроде программки Deling для фф8, можно было бы перенести в игру и РГР перевод, при этом поправив мелкие косяки.
Dangaard
05 октября 2017, 14:29
МОДЕРАТОР
LVMASTER
AP
Стаж: 17 лет
Постов: 9309
xanvier-xanbie
dangaard
 Slink @ 05 октября 2017, 16:15 
Так-то я сомневаюсь, что имя мугла образовано от этого персонажа. А если ты считаешь, что авторы перевода могли об этом подумать, то ок.

Ну-у-у... нет, я серьезно считаю, что имя Stiltzkin получено уполовиниванием Rumpelstiltskin (ну да, и написание через z). В финалках полным-полно фольклорных и мифологических имен, чем это хуже других.
Rem
05 октября 2017, 14:33
LV9
HP
MP
Стаж: 13 лет
Постов: 9752
zmaxachz
Изучением нового танца
 Slink @ 05 октября 2017, 13:31 
Кстати, он именно Стильцкин/Стилцкин (スティルツキン - Сутируцукин). Шипящих в его имени никак нет.

Чисто для справки, можешь назвать какие-нибудь японские слова, где ЕСТЬ шипящие? =_=
~
Slink
05 октября 2017, 14:37
Заслуженный финалковед
LV8
HP
MP
AP
Стаж: 16 лет
Постов: 2059
Real_Slink
- это джойстик.
- а это глазик.
Dangaard, сильно в этом сомневаюсь. Если б об этом было упоминание в оф источниках где-то.
Не думаю, что кавайного мугла могли назвать в честь злобного гнома.

(ну да, и написание через z)

Там где написание через z, там ещё ch есть, которого у Стильцкина нету.
А концовка "кин" у японцев относительно распространена для инородных имён.

Чисто для справки, можешь назвать какие-нибудь японские слова, где ЕСТЬ шипящие? =_=

Нету их нигде.
Я имел в виду, что тут даже нет намёка на модных шипящих, типа - суси/суши. Там именно С чёткая.

Исправлено: Slink, 05 октября 2017, 14:40
Я хотел бы встречаться с умными, но встречаюсь я только с дурами...
Twilightbear
05 октября 2017, 14:43
LV4
HP
MP
Стаж: 2 года
Постов: 464
Но Stiltskin по правилам записи иностранных слов в японском превращается в sutirutsukin, что собственно является именем мугла.
HOLY
05 октября 2017, 19:00
LVMASTER
HP
MP
AP
Стаж: 18 лет
Постов: 6031
Ну у меня мнение нейтральное. Скачивал специально чтоб посмотреть как они перевели.

Стильцкин/Штильцкин мне например не столь важно как они перевели. Также как и Шинра/Синра, Сефирос/Сефирот.

Моменты вроде толстопуз слопал сто один арбуз забавляют, прям мем чтоб друзьям скидывать.

А моменты вроде Гамаджоба, Джар-Джар Бинкс, или Арли и Кин приводят в недоумение.

СКРЫТЫЙ ТЕКСТ

Но общее мнение что перевод годный, буду советовать его друзьям неофитам которые ни в английском не шарят ни в эмуляторах но хотели бы поиграть в финалку, так что желаю команде переводчиков доделать его до конца.

Исправлено: HOLY, 06 октября 2017, 11:00
Dangaard
05 октября 2017, 19:19
МОДЕРАТОР
LVMASTER
AP
Стаж: 17 лет
Постов: 9309
xanvier-xanbie
dangaard
 HOLY @ 05 октября 2017, 21:00 
Гамаджоба

 Twilightbear @ 05 октября 2017, 16:29 
Гномы стали внезапно грузинами

Ну а кстати, да, у них другие фразы с грузинским акцентом? В английской версии у них жуткий деревенский шотландский акцент, как я понимаю.
Володя Steiner
06 октября 2017, 07:59
Доброе слово и револьвер
LV9
HP
MP
Стаж: 18 лет
Постов: 3179
FFX Remaster
 Dangaard @ 05 октября 2017, 19:19 
Ну а кстати, да, у них другие фразы с грузинским акцентом?

Ты намекаешь на то, что автор перевода намеренно превратил непонятных русскому человеку шотландцев-колхозников в махровых грузин из анекдотов?
Вы знаете что? Я вам один умный вещь скажу, но только вы не обижайтесь.
Улыбайтесь! Завтра будет хуже.
Гонзу
06 октября 2017, 08:24
LV9
HP
MP
AP
Стаж: 14 лет
Постов: 9177
Я смотрю, ребят весьма уверенно нащупывают дно, при этом сами себя наверняка считая офигенно четкими парнями, адаптировавшими игру под русский колорит.

Интересно было бы послушать, что они могут сказать в своё оправдание? Сначала добейся?

Исправлено: Гонзу, 06 октября 2017, 08:26
Dangaard
06 октября 2017, 08:28
МОДЕРАТОР
LVMASTER
AP
Стаж: 17 лет
Постов: 9309
xanvier-xanbie
dangaard
 Володя Steiner @ 06 октября 2017, 09:59 
Ты намекаешь на то, что автор перевода намеренно превратил непонятных русскому человеку шотландцев-колхозников в махровых грузин из анекдотов?

Профессиональный интерес, я же в перевод не играл. Если это так, то это... интересное переводческое решение.

 Володя Steiner @ 06 октября 2017, 09:59 
Я вам один умный вещь скажу, но только вы не обижайтесь.

И даже "адын умный вэщ". Гномы с шотландским акцентом вполне анекдотичны:

Swordin
06 октября 2017, 09:55
Do Expect Me To Talk?
LV8
HP
MP
Стаж: 13 лет
Постов: 7482
Swordin
NBA Live 18 (PS4), Risen 3 (PS3)
138-й платиной
 Гонзу @ 06 октября 2017, 08:24 
Интересно было бы послушать, что они могут сказать в своё оправдание? Сначала добейся?

Скорее "не хочешь - не ешь", "делал для себя" и т.д.
It's nice to be important but more important to be nice.
Володя Steiner
06 октября 2017, 10:28
Доброе слово и револьвер
LV9
HP
MP
Стаж: 18 лет
Постов: 3179
FFX Remaster
 Dangaard @ 06 октября 2017, 08:28 
И даже "адын умный вэщ". Гномы с шотландским акцентом вполне анекдотичны:

Понятно.
Ну тогда для чистоты эксперимента на вменяемость, нужно попросить HOLY скриншоты других диалогов.
Надеюсь, Conde Petie это еще Conde Petie... Ничего национально-грузинского в название не добавили?
Улыбайтесь! Завтра будет хуже.
Twilightbear
06 октября 2017, 10:59
LV4
HP
MP
Стаж: 2 года
Постов: 464
В японке вообще нет никакого акцента у гномов - они говорят на очень простом японском и добавляют "ド" (do) в конце каждой фразы. Как по мне, идея заменить один акцент другим в теории не так и плоха, но превращать их прям в грузинов-грузинов как-то не очень. И уж тем более заменять "Ралли-хо" на гармаwhatever. Литература по теории перевода говорит, что чрезмерная адаптация под читателя - не есть хорошо, а даже наоборот. Я бы сделал им очень простой бытовой русский, без акцентов, но со словами-паразитами, вроде "чо, каво, ваще" и т.д. Просто получается какой-то сломанный телефон - в японке была бытовая речь, в англе разбавили акцентом, а в русском - сделали из гномов дядю Гоги.
Гонзу
06 октября 2017, 11:31
LV9
HP
MP
AP
Стаж: 14 лет
Постов: 9177
 Twilightbear @ 06 октября 2017, 10:59 
Я бы сделал им очень простой бытовой русский, без акцентов, но со словами-паразитами, вроде "чо, каво, ваще" и т.д.

ичсх, твои чаяния были реализованы дохренадцать лет назад в переводе от РГР, там эти гномы именно так и говорили.

 Twilightbear @ 06 октября 2017, 10:59 
чрезмерная адаптация под читателя

Не надо путать адаптацию под читателя и откровенную отсебятину. И сомневаюсь что в опусе про 101 арбуз вообще что-то пахнет "адаптацией". А вот кое-чем другим пованивает конкретно.

Исправлено: Гонзу, 06 октября 2017, 11:31
Twilightbear
06 октября 2017, 11:58
LV4
HP
MP
Стаж: 2 года
Постов: 464
 Гонзу @ 06 октября 2017, 11:31 
И сомневаюсь что в опусе про 101 арбуз вообще что-то пахнет "адаптацией".

Не, я конкретно про грузинских гномов. Про арбуз-толстопуз и так все ясно.
FFF Форум » FINAL FANTASY » Final Fantasy IX (Давайте раскрутим тему)Сообщений: 1965  *  Дата создания: 29 марта 2011, 15:04  *  Автор: Uichi
1«616263646566676869»131ОСТАВИТЬ СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
     Яндекс.Метрика
(c) 2002-2019 Final Fantasy Forever
Powered by Ikonboard 3.1.2a © 2003 Ikonboard
Дизайн и модификации (c) 2019 EvilSpider