Сайт :: Правила форума :: Вход :: Регистрация
Логин:   Пароль:     
 1«6667686970ОСТАВИТЬ СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
Vano
● 03 февраля 2018, 13:45
LV8
HP
MP
Стаж: 9 лет
Постов: 1
Вчера вышел перевод на стим версию.
Сделанный группой лиц в ВК у них группа "Перевод Final Fantasy X (FFX)".
Теперь официально они называются AlchemistLab
После выходных они планируют выложить версии для PS2, PS3, PSV
Ссылка на перевод для стим версии
Segna
● 11 февраля 2018, 22:51
АВТОР FFF
LVMASTER
Стаж: 10 лет
Постов: 5479
 Rem @ 11 февраля 2018, 23:29 
У Сегны нет предупреждения о мате, по хп его ударьте кто-нибудь. >_>

Авторы неприкосновенны!
Rem
● 12 февраля 2018, 00:02
Mog
LV9
HP
MP
Стаж: 8 лет
Постов: 7769
zmaxachz
Изучением нового танца
А Данг сказал, что по автору по хп можно дать. >_>
~
freeman90
● 13 февраля 2018, 17:10
LV1
HP
MP
Стаж: 6 часов
Постов: 1
Подскажите, в блицболе чтобы скопировать технику обязательно во время матча должен стоять режим привязки или достаточно перед матчем просто привязать игроков, а во время матча пользоваться обычным режимом?
Albeoris
● 14 февраля 2018, 10:46
LV7
HP
MP
Стаж: 5 лет
Постов: 253
Final Fantasy IX
https://github.com/Albeoris
Коллеги, ну разойдитесь вы по углам!  :smile:
Ну ведь каждый же понимает, что участвует в холиваре. Тут нет победителей и проигравших. Тут начинают апеллировать к большинству. Тут переходят на личности. Зачем всё это? Отцепитесь вы друг от друга. Не получилось донести мысль - попробуйте позже. Да и ничто не мешает вам перенести беседу в приват.

 Вердек @ 11 февраля 2018, 20:01 
и этого достаточно, чтоб оценить качество перевода, а не только сам факт его наличия. И, если бы ты ориентировался во Вконтакте, то увидел бы, что люди благодарят уже за сам перевод, за его качество и понятность.

Вердек, лишний раз замечу, что вы молодцы (а Зак - бармаглот), но ссылаться на большинство нет никакого смысла. Книги Данцовой покупают больше, чем Конан Дойла. Это же не значит, что она лучше пишет. Rem один из немногих критиков, который способен предметно указать на ошибку. Я практически всегда с ним не согласен, но если пробежаться по тексту вокруг, то нахожу множество больших и мелких проблем, которые действительно заслуживают внимание. Поэтому я рекомендую не бодаться с ним, а просто посматривать в сторону диалога в целом и подумать - можно ли его улучшить. Альтернативный перевод и разбор этой сцены для примера я привёл. Ты же не просишь назвать каждого восторженного пользователя три положительные черты перевода. Они просто выливают свою радость, так же как батхёртеры выплёскивают злость. Среди обоих лагерей есть те кто чаще тонут в общей массе, но высказывают действительно толковые мысли и видят то, что не замечают другие. Прислушивайся, собирай информацию, фильтруй, передавай команде, мотайте на ус.  :smile:
"Хаос всегда побеждает порядок, поскольку лучше организован." (с) Терри Пратчетт
HOLY
● 17 февраля 2018, 13:19
LVMASTER
HP
MP
Стаж: 13 лет
Постов: 5548
Тут, кстати, кому интересно, вышла видео-статья сравнивающая англоязычную и русскоязычную версию Portal. Также трудности перевода и адаптации обсуждаются.
https://stopgame.ru/show/97718/trudnosti_perevoda_portal_i_portal_2
-KLaud-
● 17 февраля 2018, 18:06
LV9
HP
MP
Стаж: 11 лет
Постов: 3660
Bloody_spring
bloody_spring
Persona 5
Канал клёвый, но чувак, по-моему, слишком предвзят. Как он говорил, в Horizon всё хорошо: и перевод точный, и голоса подобраны, и эмоции сохранены, но... локализация не очень. Почему? Потому что я так сказал. Но в целом он верно говорит, локализаторы переводят непонятно как и непонятно что. Ему стоит ещё взять для разбора Bioshock. Я играл на обоих языках. Если не сравнивать, то в русской версии на слух текст читают талантливые актёры, текст красивый и живой. Но когда потом открываешь оригинал, видишь, что смысл вообще не совпадает, переводчик даже не понимал, что происходит в игре, переводил шаблонами лишь отдалённо похожими словами на оригинал, использовал наиболее расплывчатые конструкции. В итоге, по такому переводу тонкостей сюжета игры ни за что не увидишь. И такая картина, оказывается, повторяется от игры к игре. Я не понимаю, как это происходит. Неужели нельзя дать переводчику игру и заставить его за пару смен тупо пройти там на изях хотя бы, чтобы человек понимал, о чём она вообще? Или что, их заставляют за неделю весь сценарий перевести?

Исправлено: -KLaud-, 17 февраля 2018, 18:07
Swordin
● 17 февраля 2018, 18:47
Do Expect Me To Talk?
LV9
HP
MP
Стаж: 10 лет
Постов: 7482
Swordin
NBA Live 18 (PS4), Risen 3 (PS3)
138-й платиной
 -KLaud- @ 17 февраля 2018, 18:06 
Или что, их заставляют за неделю весь сценарий перевести?

А вполне возможно. Ведь перевод должен быть готов к релизу.
It's nice to be important but more important to be nice.
Rem
● 17 февраля 2018, 19:08
Mog
LV9
HP
MP
Стаж: 8 лет
Постов: 7769
zmaxachz
Изучением нового танца
 -KLaud- @ 17 февраля 2018, 18:06 
Или что, их заставляют за неделю весь сценарий перевести?

Вроде так и есть, переводчикам могут за месяц, а то и за два, до релиза, дать текст и пусть они его переводят, а саму игру дают за неделю, как и всяким критикам, а то мало ли что-нибудь утечёт в сеть, особенно если издатель какой-то малознакомый. И вот за неделю фиг кто успевает грамотно подогнать имеющийся перевод под игру, по большому счёту из-за того, что приходится второй раз одну и ту же работу делать.
~
gvammer
● 18 февраля 2018, 00:54
LV7
HP
MP
Стаж: 8 лет
Постов: 418
 Rem @ 17 февраля 2018, 22:08 
 -KLaud- @ 17 февраля 2018, 18:06 
Или что, их заставляют за неделю весь сценарий перевести?

Вроде так и есть, переводчикам могут за месяц, а то и за два, до релиза, дать текст и пусть они его переводят, а саму игру дают за неделю, как и всяким критикам, а то мало ли что-нибудь утечёт в сеть, особенно если издатель какой-то малознакомый. И вот за неделю фиг кто успевает грамотно подогнать имеющийся перевод под игру, по большому счёту из-за того, что приходится второй раз одну и ту же работу делать.

Это называется перевод в слепую без контекста.
Dark Dragon
● 12 марта 2018, 14:20
WTF???
LV8
HP
MP
Стаж: 11 лет
Постов: 1120
MaximusCg
MaximusCg
всякое разное, новое и старое...
А переводчики не собираются патчер делать? Не, ну это как то ненормально, когда приходится пол игры перекачивать, кустарно как то.
Albeoris
● 19 марта 2018, 23:03
LV7
HP
MP
Стаж: 5 лет
Постов: 253
Final Fantasy IX
https://github.com/Albeoris
 Dark Dragon @ 12 марта 2018, 18:20 
А переводчики не собираются патчер делать? Не, ну это как то ненормально, когда приходится пол игры перекачивать, кустарно как то.

Не собираются. Нужно взять две версии - оригинал и перевод, проиндексировать файлы внутри архива, побайтово сравнить, различающиеся извлечь из русской версии и собрать в отдельную папочку. Затем написать патчер. Либо самостоятельный, либо батник над утилитой для упаковки, который будет вставлять перевод в игру. Размер патча уменьшится до ~200 мб, время патчинга - до нескольких секунд.

Исправлено: Albeoris, 19 марта 2018, 23:04
"Хаос всегда побеждает порядок, поскольку лучше организован." (с) Терри Пратчетт
Dangaard
● 18 сентября 2018, 13:29
МОДЕРАТОР
LVMASTER
Стаж: 13 лет
Постов: 8463
xanvier-xanbie
dangaard
Days Gone
Nick Cutter - The Troop
Я озадачился вопросом, есть ли вообще у перевода FFX от AlchemistLab хоть какая-то официальная страница? Все, на что я натыкаюсь в гугле - закрытая и огороженная группа ВК и ссылки от разных людей на разных форумах.

По ссылке на гугл диск открытыми остались папки для PSV, PS3 и PS2, а пятнадцатигигабайтная версия для ПК, кажется, перестала быть доступна.
Вердек
● 18 сентября 2018, 16:48
Фантазёр
АВТОР FFF
LVMASTER
Стаж: 12 лет
Постов: 6514
 Dangaard @ 18 сентября 2018, 16:29 
есть ли вообще у перевода FFX от AlchemistLab хоть какая-то официальная страница?

Нет. Пока нет.
Строго говоря AlchemistLab теперь группа не по переводу FFX, а вообще переводческая группа, работающая сейчас над другим проектом.

Исправлено: Вердек, 18 сентября 2018, 16:50
Надежда умирает... вместе с тем кто надеется.
Rem
● 18 сентября 2018, 16:51
Mog
LV9
HP
MP
Стаж: 8 лет
Постов: 7769
zmaxachz
Изучением нового танца
Вердек
А что там с пк версией? Вроде видел, что в последнем релизе был майнер и его снесли откуда только можно, на рутрекере осталась версия с майнером. =_=
~
Вердек
● 18 сентября 2018, 16:53
Фантазёр
АВТОР FFF
LVMASTER
Стаж: 12 лет
Постов: 6514
Это не ко мне вопрос. К Заку.
Надежда умирает... вместе с тем кто надеется.
FFF Форум » FINAL FANTASY » Перевод FFXСообщений: 1050  *  Дата создания: 31 марта 2011, 13:19  *  Автор: otRock
1«6667686970ОСТАВИТЬ СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
     Яндекс.Метрика
(c) 2002-2019 Final Fantasy Forever
Powered by Ikonboard 3.1.2a © 2003 Ikonboard
Дизайн и модификации (c) 2019 EvilSpider