МОБИЛЬНАЯ ВЕРСИЯ
Сайт :: Правила форума :: Вход :: Регистрация
Логин:   Пароль:     
 1234567»71ОСТАВИТЬ СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
ПЕРЕВОД FFXСообщений: 1063  *  Дата создания: 31 марта 2011, 13:19  *  Автор: otRock
Vano
03 февраля 2018, 13:45
LV6
HP
MP
Стаж: 11 лет
Постов: 1
Вчера вышел перевод на стим версию.
Сделанный группой лиц в ВК у них группа "Перевод Final Fantasy X (FFX)".
Теперь официально они называются AlchemistLab
После выходных они планируют выложить версии для PS2, PS3, PSV
Ссылка на перевод для стим версии
otRock
01 апреля 2011, 20:09
LV2
HP
MP
Стаж: 4 года
Постов: 86
ya-pif-paf
Final Fantasy X
FFX[RU]
Игра? Точнее, твоя программа при вставке скрипта?

Насколько я понимаю - программисты SQUARE позаботились об автоматической замене символов.

А вот про таблицу - это надо ещё хорошо подумать)
dreamkiller
02 апреля 2011, 11:35
lolilover
LV8
HP
MP
Стаж: 11 лет
Постов: 4917
Автор няшка, но я хотел бы jp озвучку ;(
otRock
02 апреля 2011, 14:53
LV2
HP
MP
Стаж: 4 года
Постов: 86
ya-pif-paf
Final Fantasy X
FFX[RU]
^^ Когда все тексты будут готовы - постараюсь ещё и JP сделать.. Но не обещаю ничего..
Temporal Distortion
02 апреля 2011, 15:32
no longer here
LV9
HP
MP
AP
Стаж: 21 лет
Постов: 8516
Team Fortress 2
KMFDM, The Prodigy
 Dik510i @ 01 апреля 2011, 18:37 
Можно либо оставить английские буквы для нормального звучания

Офигенно будет. Просто супер.

 Dangaard @ 01 апреля 2011, 19:32 
Вот, набросал в свое время мини-переводчик.

 otRock @ 01 апреля 2011, 19:46 
Раcслабьтеcь)

 otRock @ 01 апреля 2011, 19:46 
Игра сама подставит нужные значения...

Вот видите?
Об этом я и говорил. "Расслабьтесь, я даже не буду задумываться о том, как лучше перевести, всё само собой получится".
Финалкоблог | стримы | suikoden.ru
otRock
02 апреля 2011, 15:44
LV2
HP
MP
Стаж: 4 года
Постов: 86
ya-pif-paf
Final Fantasy X
FFX[RU]
Temporal Distortion
Если ты сюда пришел обосрать то чем я сейчас занимаюсь - то вали подальше из этой темы. Тебя такого умного сюда никто не звал.

Говоря

Игра сама подставит нужные значения...

Я имел ввиду то, что не нужно в скрипте в каждый раз писать и русский вариант фразы и аль-бэдский. Нужно писать только русский текст. И составить таблицу сопоставления русских букв и аль-бэдских.

Исправлено: otRock, 03 апреля 2011, 16:41
Dangaard
02 апреля 2011, 16:56
МОДЕРАТОР
LVMASTER
AP
Стаж: 17 лет
Постов: 9307
xanvier-xanbie
dangaard
 Dik510i @ 01 апреля 2011, 19:37 
Можно либо оставить английские буквы для нормального звучания

 Temporal Distortion @ 02 апреля 2011, 16:32 
Офигенно будет. Просто супер.

Взять английскую таблицу соответствий и транслитом туда русский текст? Кстати, идея любопытная. Одно препятствие - в русском гласных больше.

 otRock @ 02 апреля 2011, 16:44 
Если ты сюда пришел обосрать то чем я сейчас занимаюсь - то вали подальше из этой темы. Тебя такого умного сюда никто не звал.

Спокойно, спокойно.

Исправлено: Dangaard, 02 апреля 2011, 16:59
otRock
03 апреля 2011, 16:39
LV2
HP
MP
Стаж: 4 года
Постов: 86
ya-pif-paf
Final Fantasy X
FFX[RU]
В общем на данный момент извлёк все тексты из игры. Их очень много(на сколько помню 382 файла). Посмотреть их можно здесь:
https://mysvn.ru/otRock/ffxtranslation (Если браузер предупредит, что что-то не так с сертификатом - заткните его и продолжите загрузку страницы  :biggrin: )

В ближайшее время завершу работу над созданием базы констант и обновлю все эти тексты. Сейчас во многих файлах можно заметить сочетания символов похожих на [19]0, [19]., <$1C>[Arrow Up], <$06><$1C> и т.д. Всё это константы игры. Они пока неверно обрабатываются моей программой т.к. их ещё нет в таблице соответствия байт к константам.

Как только вся база констант наберётся, я сделаю мануал для переводчиков и можно будет приступать непосредственно к переводу. Правда мне пока ещё не очень четко представляется как это всё будет организованно. Наверно нужны будут, помимо переводчиков, ещё и редакторы, которые будут просматривать переведённый текст и земетя какую-либо ошибку/опечатку исправят её. Также нужно будет создать глоссарий.

С русским шрифтом также до сих пор и не разобрался, так как был занят константами, но думаю я их сделаю(Бразильцы же как-то сделали?  :smile: ).

Исправлено: otRock, 03 апреля 2011, 16:44
Esper
03 апреля 2011, 17:02
LV9
HP
MP
AP
Стаж: 14 лет
Постов: 7186
Огдана
Круто.
Кстати, а что по поводу длины текста? Вроде у многих игр при переводе были ограничения по вместительности символов, что и делало перевод не совсем адекватным...

Эхх, вот бы кто-нибудь так КХ взялся перевести, ну или хотя бы взломать >_< Там вроде текста немного, по сравнению с прочими ЖРПГ.
Я играю в игры в которые никто не играет. Я смотрю аниме которое никто не смотрит. Я делаю сабы которые никто не читает. Я разговариваю с людьми которых не существует. ~
otRock
03 апреля 2011, 17:14
LV2
HP
MP
Стаж: 4 года
Постов: 86
ya-pif-paf
Final Fantasy X
FFX[RU]
 Esper @ 03 апреля 2011, 19:02 
Круто.
Кстати, а что по поводу длины текста? Вроде у многих игр при переводе были ограничения по вместительности символов, что и делало перевод не совсем адекватным...

Позаботился и о длине текста. Ограничений нет.  :wink:

Добавлено (через 7 мин. и 17 сек.):

Точнее ограничение есть, но оно настолько велико, что любой адекватный Русский перевод вместится без проблем.
Dangaard
03 апреля 2011, 17:24
МОДЕРАТОР
LVMASTER
AP
Стаж: 17 лет
Постов: 9307
xanvier-xanbie
dangaard
 otRock @ 03 апреля 2011, 17:39 
Посмотреть их можно здесь:

Капитально! Занес в закладки. Теперь я уже почти верю в успех задумки.

 Esper @ 03 апреля 2011, 18:02 
Там вроде текста немного, по сравнению с прочими ЖРПГ.

Полно там текста.
Dik510i
03 апреля 2011, 17:54
LV3
HP
MP
Стаж: 3 года
Постов: 179
http://steamcommunity.com/id/Vault-Boy
Fallout: New Vegas
в стену
Кстати ты International версию переводишь?
&#24847;&#27671;&#28040;&#27784;&#12375;&#12383;&#20316;&#23478;
otRock
03 апреля 2011, 18:58
LV2
HP
MP
Стаж: 4 года
Постов: 86
ya-pif-paf
Final Fantasy X
FFX[RU]
Да. С англ. озвучкой.
Temporal Distortion
03 апреля 2011, 19:31
no longer here
LV9
HP
MP
AP
Стаж: 21 лет
Постов: 8516
Team Fortress 2
KMFDM, The Prodigy
 otRock @ 02 апреля 2011, 15:44 
Если ты сюда пришел обосрать то чем я сейчас занимаюсь

Не то, чем, а то, как.

 otRock @ 03 апреля 2011, 16:39 
Правда мне пока ещё не очень четко представляется как это всё будет организованно.

Вот именно поэтому.
Я не сомневаюсь в твоей способности всё технически реализовать, я сомневаюсь в успехе организации настолько колоссального проекта.
Где переводчики? Кто они? Не повторится ли гештальт с гусями? Вопросы первостепенной важности же.
Финалкоблог | стримы | suikoden.ru
otRock
03 апреля 2011, 19:57
LV2
HP
MP
Стаж: 4 года
Постов: 86
ya-pif-paf
Final Fantasy X
FFX[RU]
Temporal Distortion
Для меня как для технаря вопрос первостепенной важности - это вопрос технический. Без инструмента можно и не пытаться начинать переводить т.к. в любом случае ты не сможешь переведённый текст(быть может и голос) внести на образ диска и с наслаждением поиграть.
Если желаешь чем-либо помочь(текстом, идеями, редактированием) - с радостью возьму тебя в команду. Но только после того, как я удостоверюсь в том, что инструмент готов. Я действительно понимаю на сколько всё это сложно сделать, но я хочу поиграть в финалку на русском языке(хоть и знаю английский на достаточном уровне, чтоб понять что происходит в игре)  - и я в неё поиграю. Не важно, сам я всё за 2 года переведу или мне помогут и всё будет сделано за месяц-два.

 otRock @ 03 апреля 2011, 18:39 
Правда мне пока ещё не очень четко представляется как это всё будет организованно.

Это не значит, что вообще нет понимания в том как организовать проект. Я программист и имею опыт командной разработки. Так же я был руководителем в нескольких командных проектах, так что организовать людей я смогу. Не понятны именно детали самого процесса командного перевода(имею ввиду "нужны ли редакторы, глоссарий, тестеры?") т.к. никогда ничего не переводил ранее. Потому здесь и спрашиваю, может кто что-то толковое скажет или подскажет.

 Temporal Distortion @ 03 апреля 2011, 21:31 
Не повторится ли гештальт с гусями?

Прости, но вот этого вообще не понял(втанке)

Исправлено: otRock, 03 апреля 2011, 20:44
Dangaard
03 апреля 2011, 20:12
МОДЕРАТОР
LVMASTER
AP
Стаж: 17 лет
Постов: 9307
xanvier-xanbie
dangaard
 otRock @ 03 апреля 2011, 20:57 

Прости, но вот этого вообще не понял(втанке)

А, речь вот о чем. Это как раз к вопросу о том, насколько тяжело найти среди фанатов FF нормального переводчика на перевод финалки же.
FFF Форум » FINAL FANTASY » Перевод FFXСообщений: 1063  *  Дата создания: 31 марта 2011, 13:19  *  Автор: otRock
1234567»71ОСТАВИТЬ СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
     Яндекс.Метрика
(c) 2002-2019 Final Fantasy Forever
Powered by Ikonboard 3.1.2a © 2003 Ikonboard
Дизайн и модификации (c) 2019 EvilSpider