|
| |
AP | | |
|
|
| Огдана |
|
| |
Халявщики, как-то, немного не представляют, сколько это труда и времени. Это легко лишь на словах. Мало того, что сам перевод, плюс вычитывание минимум двумя людьми, разбирающимися и в игре, и в иностранном языке, и в языке перевода, плюс анализ необходимости и сопоставление правильности перевода названий, плюс вычитка и отлов багов уже в игре. Плюс финальное тестирование. |
Ну если оттачивать перевод до такой степени, то конечно... Я предпочитаю результативность, лучше плохо но что-то(и со временем дорабатывать патчами), чем сразу стремиться к недостижимой идеальности.
Немного, противоречие высказываемой мысли. |
Не совсем. В первом случае я осуждаю переводчиков за то, что они так тянут время. Это уже больше походе на мертвый проект. Во втором же случае я пытаюсь сказать, что ФФХ переводить легче т.к. там меньше тексту по моему субьективному мнению.
Тоесть мало того, что эти 7 лет непонятно куда потратили, и можно было быстрее, так в ФФХ еще и тексту меньше. Поэтому перевод должен идти в тройне быстрее, чем с ФФТ.Я играю в игры в которые никто не играет. Я смотрю аниме которое никто не смотрит. Я делаю сабы которые никто не читает. Я разговариваю с людьми которых не существует. ~ |
|