МОБИЛЬНАЯ ВЕРСИЯ
Сайт :: Правила форума :: Вход :: Регистрация
Логин:   Пароль:     
 1«33343536373839ОСТАВИТЬ СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
ПЕРЕВОДЫ ФИНАЛОКСообщений: 572  *  Дата создания: 24 декабря 2003, 21:43  *  Автор: Morte
Intangir
02 июля 2014, 05:29
I will make this right~
LV7
HP
MP
Стаж: 7 лет
Постов: 2734


 Rem @ 02 июля 2014, 05:20 
Ну да, выцепил пару примеров и абсолютно все остальные названия стали такими же примитивными.

Эммм, я не говорил про абсолютно все, я сказал "зачастую". Я вот сейчас ради такого же интереса прошёлся по первому поколению и таких примеров там штук 20. По-моему, это достаточно часто, хотя я не исключаю, что дальше они в этом плане исправились (да, мне лень смотреть все 700 штук сейчас).
Rem
02 июля 2014, 05:48
LV9
HP
MP
Стаж: 13 лет
Постов: 9727
zmaxachz
Изучением нового танца


 Intangir @ 02 июля 2014, 05:29 
Эммм, я не говорил про абсолютно все, я сказал "зачастую". Я вот сейчас ради такого же интереса прошёлся по первому поколению и таких примеров там штук 20. По-моему, это достаточно часто, хотя я не исключаю, что дальше они в этом плане исправились (да, мне лень смотреть все 700 штук сейчас).

В английском варианте, из этих 20 штук, 10-15 не отличаются от японского никак. =_= Т.е. какой-нибудь Катерпи или Какун 0 и там и там один и тот же смысл, ну и звучание почти такое же. Так что слабый аргумент. А вот с эволюциями, у американцев, порой полная жесть выходит. Какой-нибудь Слоубло уже мозг выносит.
~
ogdan
02 июля 2014, 07:09
Ворошиловский стрелок
LV9
HP
MP
Стаж: 17 лет
Постов: 16842
ogdan
ogdan
 Method @ 01 июля 2014, 19:06 
Распространение к переводам и локализациям не относится никаким боком, не понимаю, с чего ты это взял.

Ну мне как-то сложно убрать распространение отсюда. Это ж ни для одного человека делается и даже ни для группы альтруистов. Локализация продукта - вообще весь ее смысл - строится на массовой заинтересованности, соответственно до масс конечный продукт нужно тем или инным способом донести.
Диссидия, вот, локализация. Софтклаб или Сноубол - это локализаторы. А перевод, он и есть перевод и банда переводчиков и хацкеров - это банда переводчиков и хацкеров.
Также меня не в последнюю очередь интересовала легальная сторона вопроса. В моем понимании она тоже неразделима с понятием локализация.

Исправлено: ogdan, 02 июля 2014, 07:14
You see, in this world there's two kinds of people, my friend: Those with loaded guns and those who dig. You dig.
SGone
02 июля 2014, 09:10
LV7
HP
MP
Стаж: 5 лет
Постов: 3424
Локализации без распространения не бывает. Здесь вообще нечего обсуждать. По поводу перевода энтузиастами - он очень даже нужен и особенно сейчас получил второе дыхание и важен, как никогда. В бородатые времена вторая часть KotOR не распространялась официально, а пиратский перевод оказался таким сраным Промтом, что просто ужас. В игрожурнале, который я выписывал на тот момент, прямо в рецензии писали ссылку на фанатский перевод, который лишь малость не дотягивал до литературного (уж точно на равных тягался с переводом Dragon Quest 8). Вот кстати и Dragon Quest 8 - идеал фанатского перевода и скажите мне, как он не нужен и не массов. Тонны инди-игр не локализируются, но переводятся фанатами и как раз из-за перевода набирают массовость.

Добавлено (через 2 мин. и 52 сек.):

Если перевод ФФ8 окажется хорошим (лучше, все, что есть на данный момент), то распространить его не составит труда: выложить перевод на самых популярных торрентах и, заодно, на них же, выложить репак ФФ8 с этим переводом.
Head Hunter
02 июля 2014, 11:33
Вольный каменщик
LV9
HP
MP
AP
Стаж: 18 лет
Постов: 5017
Вотк тсати тоже, в порядке относительного оффтопа.
Товарищ Dangaard, мне вот как-то помниться, что вы брались за перевод FFt? Как успехи? дело было заброшено или уже завершено?
Ом Мани Падме Хум.
Dangaard
02 июля 2014, 12:03
МОДЕРАТОР
LVMASTER
AP
Стаж: 17 лет
Постов: 9306
xanvier-xanbie
dangaard
 Head Hunter @ 02 июля 2014, 13:33 
Товарищ Dangaard, мне вот как-то помниться, что вы брались за перевод FFt? Как успехи? дело было заброшено или уже завершено?

Заброшено, да, году в 2008. Я ознакомился тогда с WoTL, остро почувствовал тщету бытия и отложил переперевод до лучших времен. У меня до сих пор валяется сделанный в 2006-2007 годах перевод диалогов PS1-версии, но я никакого смысла не вижу их публиковать, особо учитывая, что Хронист пару лет спустя выложил свою версию., мало чем отличающуюся от моей. Там даже имена такие же.
Head Hunter
02 июля 2014, 13:06
Вольный каменщик
LV9
HP
MP
AP
Стаж: 18 лет
Постов: 5017
Да, учитывая витиеватость и богатство тамошних речевых оборотов, на хорошем русском игру увидеть было б неплохо... Ну, что уж тут поделаешь? =)
Ом Мани Падме Хум.
Method
02 июля 2014, 14:35
Low tier whore
LV7
HP
MP
Стаж: 9 лет
Постов: 3258
Meth0d J
metahodos
Gensou Shoujo Taisen You
tvtropes.org
ogdan, ясное дело, что локализации как куда более трудоемкая работа делаются - как правило - ради массового распространения. Но это все равно, что говорить, что в мороженом непременно должна быть деревянная палочка, иначе это ни фига не мороженое. Фанатская локализация остается локализацией.
"Let's show those dense motherfuckers some logic, shall we?"
3DS: 3969-6232-7155
ogdan
02 июля 2014, 16:25
Ворошиловский стрелок
LV9
HP
MP
Стаж: 17 лет
Постов: 16842
ogdan
ogdan
Method
А вот Данг только что назвал это патчем. По-твоему патч это локализация? Ок, а по-моему, патч это патч.
Я как бы вижу на примерах других игр, как должна выглядеть локализация. Без всяких палочек.
У них- перевод. Перевод и мэйк-ап шрифтов. Это не локализация.
You see, in this world there's two kinds of people, my friend: Those with loaded guns and those who dig. You dig.
SGone
02 июля 2014, 17:13
LV7
HP
MP
Стаж: 5 лет
Постов: 3424
 ogdan @ 02 июля 2014, 14:25 
Перевод и мэйк-ап шрифтов. Это не локализация.

Угу. Локализация подразумевает дубляж, а в идеале - полный перевод всех надписей в игре, даже если они нарисованы на текстурах. С другой стороны, фирмы-локализаторы могут понимать под локализацией официальную дистрибуцию игры в конкретном регионе с минимальным переводом (субтитры) или вообще без перевода - лишь с сопроводительной документацией на русском языке, например.
Method
02 июля 2014, 20:17
Low tier whore
LV7
HP
MP
Стаж: 9 лет
Постов: 3258
Meth0d J
metahodos
Gensou Shoujo Taisen You
tvtropes.org
 ogdan @ 02 июля 2014, 16:25 
А вот Данг только что назвал это патчем. По-твоему патч это локализация? Ок, а по-моему, патч это патч.

Это пушка просто. Патч - это заплатка, правящая игру. В данном случае - вносящая перевод/локализацию. Перевод распространяется через такие вот скачиваемые патчи; уж не знаю, почему подобное приxодится объяснять.
"У меня в голове по-другому" - слабый аргумент, не наxодишь?
Вот локализация у ниx или нет - тут не знаю, потому как не видел. Оспариваю же то значение, которое ты вкладываешь в понятие локализации - оно неверное.

 SGone @ 02 июля 2014, 17:13 
Угу. Локализация подразумевает дубляж, а в идеале - полный перевод всех надписей в игре, даже если они нарисованы на текстурах. С другой стороны, фирмы-локализаторы могут понимать под локализацией официальную дистрибуцию игры в конкретном регионе с минимальным переводом (субтитры) или вообще без перевода - лишь с сопроводительной документацией на русском языке, например.

Откуда инфа? Отсыпь.
"Let's show those dense motherfuckers some logic, shall we?"
3DS: 3969-6232-7155
ogdan
02 июля 2014, 21:21
Ворошиловский стрелок
LV9
HP
MP
Стаж: 17 лет
Постов: 16842
ogdan
ogdan
 Method @ 02 июля 2014, 12:17 
Перевод распространяется через такие вот скачиваемые патчи; уж не знаю, почему подобное приxодится объяснять.

Мне не надо объяснять, как распространяется перевод. Мне надо объяснять, почему вдруг перевод стал называться локализацией.

 Method @ 02 июля 2014, 12:17 
Оспариваю же то значение, которое ты вкладываешь в понятие локализации - оно неверное.

Я как акын, что вижу, то и пою. А вижу я кучу известных примеров - локализованых игр. Вижу общие черты, свойственный локализованым играм, отсюда делаю выводы. Выводы включают и перевод, и тех поддержку, носят официальный характер (меня эта сторона интересут больше всего). Локализация повязана на маркете. Маркет - это деньги. Отсюда и мой интерес.
You see, in this world there's two kinds of people, my friend: Those with loaded guns and those who dig. You dig.
Method
02 июля 2014, 21:28
Low tier whore
LV7
HP
MP
Стаж: 9 лет
Постов: 3258
Meth0d J
metahodos
Gensou Shoujo Taisen You
tvtropes.org
 ogdan @ 02 июля 2014, 21:21 
Я как акын, что вижу, то и пою. А вижу я кучу известных примеров - локализованых игр. Вижу общие черты, свойственный локализованым играм, отсюда делаю выводы. Выводы включают и перевод, и тех поддержку, носят официальный характер (меня эта сторона интересут больше всего). Локализация повязана на маркете. Маркет - это деньги. Отсюда и мой интерес.

Tак я ж тебе и говорю, что ты лишнего приписываешь, это все не относится к локализации. Мороженое и палочка. Tо, что относится, я уже писал.
"Let's show those dense motherfuckers some logic, shall we?"
3DS: 3969-6232-7155
ogdan
02 июля 2014, 21:49
Ворошиловский стрелок
LV9
HP
MP
Стаж: 17 лет
Постов: 16842
ogdan
ogdan
Ну вот, кстити, смотри, что я нашел в англо-вики.
http://en.wikipedia.org/wiki/Internationalization_and_localization
Первое же предложение:
In computing, internationalization and localization (other correct spellings are internationalisation and localisation) are means of adapting computer software to different languages, regional differences and technical requirements of a target market.
Таргет маркет. Бабло то бишь, что для меня логичней некуда. А раз бабло, значит должен быть подключен правообладатель.
Я честно не понимаю, что не так в термине "пиратский перевод"? Первое указывает на неофициальность процесса, второе - на суть.
You see, in this world there's two kinds of people, my friend: Those with loaded guns and those who dig. You dig.
Method
02 июля 2014, 21:56
Low tier whore
LV7
HP
MP
Стаж: 9 лет
Постов: 3258
Meth0d J
metahodos
Gensou Shoujo Taisen You
tvtropes.org
ogdan, а так умеешь?
"Let's show those dense motherfuckers some logic, shall we?"
3DS: 3969-6232-7155
FFF Форум » FINAL FANTASY » Переводы финалокСообщений: 572  *  Дата создания: 24 декабря 2003, 21:43  *  Автор: Morte
1«33343536373839ОСТАВИТЬ СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
     Яндекс.Метрика
(c) 2002-2019 Final Fantasy Forever
Powered by Ikonboard 3.1.2a © 2003 Ikonboard
Дизайн и модификации (c) 2019 EvilSpider