|
| |
ffcompendium.com/names. Я угадал? Если честно, я сам писал что-то подобное, в ffcompendium поглядывая, так что темой владею.
Pantera @ 08 ноября 2006, 15:11 | Аэрис в переводе с латыни означает воздух. |
Все это туфта, разбодяженная тупыми американцами, не знакомыми с японской версией. Где героиню звали Earizu (エアリス), что есть трансляция англоязычного Earth на японский язык. Кстати, в дальнейшем Square пользовалась написанием Aerith, которое можно понимать как анаграмму: AERITH = I EARTH. Так или иначе, Аэрис - воплощение духа Планеты, Земли, Earth.
Pantera @ 08 ноября 2006, 15:11 | Jenova - Дженова, древняя. Скорее всего, это составная из двух слов: Бог в иудаизме Иегова (Jehova) и "новый" по латыни Nova. Получается, Новый Бог. |
Блин, ну не понимаю я. Все знают, что Jenova образовано от Иегова, но пишут все равно Дженова. Почему не Иенова?
Pantera @ 08 ноября 2006, 15:11 | Heidegger - Хайдаггер. Во время Второй мировой войны в войсках Вермахта был генерал по фамилии Хайдаггер. Так же был одноименный немецкий философ. |
Так же был одноименный немецкий философ ХАЙДЕГГЕР. Который Мартин, 1889-1976. Основоположник экзистенциализма. И вообще не надо переписывать всякие бредни о нацистских генералах откуда попало. С моей точки зрения, юмор там такой же, как в соотношении имени Locke (FF6) и реального носителя этого имени - Джона Локка: имя законотворца дано нарушителю законов, вору. Мартин Хайдеггер был антифашистом, пацифистом и, что гораздо важнее, противником технического прогресса (ну, не совсем так). По Хайдеггеру, поэзия и искусство - хранители человеческого бытия, а техника ведет в пропасть. И это имя дано фашиствующему генералу, безоговорочно верящему в торжество техники.
Pantera @ 08 ноября 2006, 15:11 | Don Corneo - Дон Корнео, сластолюбивый мафиози. Корнео в переводе с итальянского - "рога", "рогатый" (то-то он так и не смог подобрать себе подходящую суженую!). |
*злорадно улыбается* В английском языке слово horny означает вовсе не супружескую измену (Корнео не женат!). Почитайте какой-нибудь хороший словарь. Означает оно... гм... сексуальное возбуждение у мужчин, сексуальную озабоченность. Кстати, имя Корнео перекликается с именем Вито Корлеоне из "Крестного Отца".
Pantera @ 08 ноября 2006, 15:11 | Cait Sith - Кейт Ситх, на гаэльском произносится Кетт Ших. В переводе со старого гаэльского языка (диалект шотландских и ирландских кельтов) означает "Толстый кот". |
На гЭльском произносится Кайт Ши. См очень занимательную книжку "Мифология Британских Островов".
Pantera @ 08 ноября 2006, 15:11 | Hojo - Ходжо или Ходзё (по правилам киридзи), ученый из Шин-ра. По-японски это означает "Сила". |
Ходзё, Ходзё... Про "силу" - это неправда. Имя Ходзё составлено из иероглифов Ходзо (сокровищница) и Дзё (статья). Истолковать можно как "сокровищница знания".
Имя Баррет, по официальному определению Тацуи Номуры, есть трансляция на японский английского слова bullet (пуля). Напоминаю, что в японском языке звука Л нет (и Ш тоже!).
Pantera @ 08 ноября 2006, 15:11 | Bugenhagen - Бугенгаген, мудрец из Каньона Космо. Джонс Бугенгаген (1485-1558) был одним из отцов-основателей протестантской церкви и близким другом Мартина Лютера. Видимо, это имя характеризует Бугенгагена как мастера религиозных знаний. |
ДЖОНС?! Граф Вектор на Shinra.ru, передирая ту же самую статью с ffcompendium, перевел немецкое имя Иоганн (Johannes) хотя бы как Джоханнес. Имя Бугенхаген позаимствовано у одного из сподвижников Мартина Лютера и его личного исповедника - богослова Иоганна Бугенхагена (Johannes Bugenhagen, 1485-1558). Пастор Иоганн Бугенхаген, известный также как Doctor Pomeranius (Помераний, Доктор из Померании, он родился в области Померания - т.е. Поморье) был одним из лидеров европейской Реформацию на ее северном фланге - в Северной Германии, Дании, Поморье, Швеции и Норвегии - часто оставляя свою пасторскую кафедру ради миссионерских целей. Он внес существенный вклад в становление лютеранской церкви. Трудно сказать, чем эта фамилия так полюбилась сценаристам Square, но они были не одиноки: фамилия Бугенхаген встречается у Томаса Манна в "Волшебной Горе" и у священника в фильме Omen.
Теперь я скажу свое Очень Скромное Мнение по поводу пары названий. Сам додумался, между прочим.
SHINRA COMPANY (яп. Shinra Denki Doryoku Kabushiki-gaisha Somubu Chosaka)
"Син-Ра" - зловещая транснациональная корпорация, контролирующая мир FF7. Сразу уж укажу, что именно "Син-Ра", а не "Шинра": название это японское, а в японском языке нет звука Ш. Shi - просто написание слога "си". В старой английской версии в диалогах название это писалось слитно (Shinra), а на всякого рода изображениях (логотипы, надписи на стенах и т.д.) - с прописной R: ShinRa. Во всех последующих материалах, относящихся к вселенной FF7, Square использовала именно такое написание. Я решил исходить из этого второго написания и писать по-русски так же: "Син-Ра" (через дефис). Кстати, по правилам русского языка названия организаций пишутся в кавычках. А вот со смыслом будет потяжелее. В англоязычной литературе, посвященной FFVII, можно найти самые разнородные толки о названии Корпорации. В частности, авторы одной из версий (кстати, как раз упомянутой Pantera) пытались доказать, что Син-Ра или Шин-Ра - персонаж древнеегипетской мифологии, "огромный темный вампир". Хотя я неплохо знаю египетскую мифологию, подобного экзотического персонажа я там не припомню. Различных демонов у египтян было предостаточно (Амат, например, огромное и темное чудище преисподней, пожирающее души грешников), но Син-Ра среди них нет. Видимо, в заблуждение ввела часть "Ра" как имя египетского бога солнца. Я не считаю нужным высасывать из пальца подобные толкования. Название Корпорации чисто японское. Оно изображено иероглифами на эмблеме компании. Моя идея в том, чтобы прочитать и истолковать иероглифы. Название компании записывается двумя иероглифами: 神羅. Они присутствуют на полной эмблеме компании - красный ромб с белой верхушкой, с иероглифической надписью СИН-РА и в нижней правой четверти надписью на английском: Shinra Electric Power Company. Иероглифы есть ключ к названию корпорации. С первым из них - 神, СИН (Shin) никаких проблем быть не может, сам по себе он читается КАМИ и значит "бог", а в сочетаниях тоже КАМИ, СИН или ДЗИН и означает "божественный, СВЯЩЕННЫЙ". Он встречается, например, в словах камикадзе (kami + kaze = "божественный ветер") или синтоизм (shin + to = "божественный путь"). Огромная масса толкователей совершила одну и ту же ошибку, решив, что СИН в названии "Син-Ра" значит НОВЫЙ. Действительно, "новый" по-японски будет действительно СИН, но записывается совсем другим иероглифом. В некоторых местах в игре все название "Син-Ра" заменяется иероглифом Shin. Со вторым иероглифом 羅 (Ra) вышли определенные проблемы. Состоит он из трех частей: верхняя - старый китайский знак, обозначающий СЕТЬ. Вторая, слева - SHI, то есть НИТЬ, в эмблеме она выписана весьма небрежно, если бы я не знал, как выглядит целый иероглиф в более традиционном написании, то и не догадался бы. Третья, справа - пиктограмма "птица", она обычно не используется в значении птицы, а только для придания всему иероглифу другого смысла. В итоге мы имеем довольно редкий иероглиф RA. Основное у него значение такое: тонкий ШЕЛК, СЕТЬ. Один из моих знакомых авторов полагает, что Ra суть сеть в смысле компьютерная сеть, а раз так - "Син-Ра" есть God Network, Господня Компьютерная Сеть. Я решил это определение всерьез не рассматривать. В сочетаниях иероглиф RA может значить также расстановку, какой-то расклад, но обычно он употребляется фонетически: как я уже сказал, Европа (Yoroppa, здесь он читается РО), в иероглифической записи слов koora (щит, панцирь), ashura (буддийский демон Ашура) или mandara (мандала). Этот путь не дает нам никаких зацепок. Еще, и это самое главное, иероглиф РА используется для сокращенного обозначения Рима, Римской Империи, латыни и Румынии. Румынию мы отбросим, а над Римской Империей стоит подумать. Это понятие вызывает массу очень подходящих ассоциаций: Цезарь, легионы, покоренные варвары, власть над миром. Город (Рим-Мидгар) как сердце мира, дворцы и трущобы, хлеба и зрелищ. Подсказку дает и латинское имя президента - Rufus, Руфус, Руф, то есть рыжий. Таким образом, вариант согласования, на котором я остановился - "Священный Рим". ffcompendium дает в числе прочих наиболее близкий к моему перевод: "Новый Рим", правда, исходя все из того же ошибочного толкования SHIN как "новый". Так или иначе, "Син-Ра" суть новый священный Рим.
MAKO Мако - "таинственный поток сияющей энергии", "кровь Планеты", добываемая Корпорацией и перерабатываемая в электроэнергию. В японской версии Мако пишется как 魔光, где первый иероглиф Ма (волшебный, магический, например, японское maho, "волшебство" - 魔法), а второй - Ко, то есть лучи. В результате получаем всего-то "волшебные лучи". Слово Мако (Mako) поначалу представилось мне похожим на слово Magitek (Magic + Technology) из Final Fantasy VI. Поэтому я дешифровал Mako как Magic Collected (накопленная, аккумулированная магия), что тоже имеет свой смысл.
TURKS Я бы не связывал название Отдела Административных Расследований с Турцией. Я откопал кое-что поинтереснее. Мафия-с. "Счастливчик" Лучано (Lucky Luciano) - Чарльз (Сальваторе) Лучано (1897-1962), capo di tutti capi - "босс всем боссам", глава всей нью-йоркской мафии тридцатых годов. Знаменитая личность. Так вот. Банда Лучано, с которой он пришел на вершину преступного мира США, называлась (по примеру турецких, э-э-э, младотурков) "The Young Turks". Или просто Turks. Самые известные "турки" были: сам Лучано, Вито Дженовезе и Томми Луккезе. Как ни крути, Цзэн и его люди куда больше напоминают мафиози золотых времен Великой Депрессии, чем жителей Малой Азии, и занимаются примерно тем же: They're also involved in a lot of dirty stuff on the side. Spying, murder…you know.
WUTAI В скандинавской мифологии мир людей Мидгард противопоставлялся Утгарду (буквально - Заокраинные земли), иначе Ётунхейму, стране великанов и чудовищ, находящейся где-то на западе, от враждебного Утгарда Срединный мир охранял бог-воитель Тор. Утгардом также называлась крепость хитрых, но могучих великанов-ётунов, в свое время Тор проиграл им долгое и тяжелое состязание в воинских доблестях - не сумев осушить до дна рог с вином (рог концом уходил в мировой океан), оторвать от пола кошку (оказавшуюся на деле мировым змеем Ёрмунгандом) и побороть старуху (это была сама Смерть). Также Тор еще раз посещал крепость Утгард в свадебном платье - под видом прекрасной богини Фрейи, пытаясь вернуть свой украденный великанами боевой молот Мьельнир. Правил Утгардом великан Утгарда-Локи. Закончив с Утгардом, поговорим об Утае. Да-да, именно Утай, а не Вутай: название это китайское, начальная W не читается. И в FFVII мы видим на западе враждебный Мидгару Утай (Wutai). Очевидна связь Утай-Утгард. Утай, Утайшань - священный горный хребет в провинции Шаньси в Западном Китае. Утайшань означает "пять плоских вершин", и это одно из самых почитаемых мест в китайском буддизме. Состоит он из пяти гор: четыре окружают пятую, самую высокую (3038 м). Утайшань вместе с горами Эмэйшань в Сычуань, Цзюхуашань в Аньхое и Путошань в Чжэцзяне входит в число четырех знаменитых буддийских и ламаистских обрядов. Утайшань имеет свою древнюю историю, знаменит множеством храмов (около 500) и представительной монашеской общиной. Это место совершения буддийских религиозных обрядов боддисатвы Маньчжутра. Императоры разных эпох много раз приходили сюда поклониться богам, поэтому Утайшань всегда особо выделялся среди четырех гор буддизма.
Добавлено: Черт возьми, иероглифы не отобразились.
Исправлено: Dangaard, 17 ноября 2006, 21:36 |
|