1«151617181920212223»33
СЕРИАЛ FRONT MISSION
-KLaud-
23 декабря 2008, 05:55
Эта тема предназначена для обсуждения игры. Тема помощи находится здесь: Front Mission series, Вопросы по всем частям серии
--------------------------------------------------------------------------------------

При словах Front Mission вспоминается прокуренная игротека. Когда стоят в ряд 10 телеков с приставками, где то на семи из них гамают в эту Великую тактику (на трёх других как правило Red Alert или Теккен на двоих, ну ещё изредка ФФ))) Говоры "Как думаешь, что лучше; пачка УВЕЛов или ВЗРЫВы
ЧИТАТЬ ВЕСЬ ПОСТ
WanzerFan
14 июня 2009, 19:02
В России, я подозреваю, в 90% случаев знакомство с серией начиналось именно с этой версии, и тем не менее все считали её шедевром. Даже поганый перевод не может испортить прекраную игру!

Я думаю если бы Скверы не ступили и сделали перевод 1-й части, то уже через некоторое время россияне познакомились бы с серий ФМ именно с нее. А так японцы потеряли много денег, не пустив игру на мировой рынок. :cloud:
И что обидно: такая же история повторяется и с ФМ5. Самое смешное, что на этот раз игра имеет лишь один сценарий - за американцев. Но все персонажи отлично знают японский и свободно на нем шпрехают  :row: :lol:
А в 4-й части мне понравилось, что даже если играешь в яп. версию, все персонажи говорят на англ. языке и с разными акцентами (например: беловолосая девица Эльза из Дюрендола говорит с явно выраженным немецким акцентом)  :rules:
Не знаю как для вас, но для меня японско говорящие американцы - это уже перебор.
Никогда не бойся делать то, чего не умеешь. Ковчег был построен любителем. Профессионалы построили "Титаник".
m|m
14 июня 2009, 19:54
Эльза - француженка. Немец в Дюрандале - Бош.
WanzerFan
14 июня 2009, 20:18
Эльза - француженка. Немец в Дюрандале - Бош.

Извини, перепутал. Просто точно помню, что кто-то из них говорил с таким акцентом.  :biggrin:
Было бы прикольней, если бы они говорили полностью либо на немецком либо на французском (мне кажется это сделало бы их более "живыми")  :cool:
ТОЛЬКО не дай Бог, чтобы японцы пытались говорить на русском... Я их убью :maniac:
Никогда не бойся делать то, чего не умеешь. Ковчег был построен любителем. Профессионалы построили "Титаник".
m|m
14 июня 2009, 20:34
В начале и в конце FM3 лидеры Зафтры говорят на чистейшем русском.
WanzerFan
14 июня 2009, 21:06
В начале и в конце FM3 лидеры Зафтры говорят на чистейшем русском.

Это да, сам удивился. А в FMV-ролике, где Алису провожают на самолет до Японии, там Эмма что-то невнятно произнесла по русски (мне больше показалось, что это был японский, хотя ее родители чисто по-русски говорили) :dunno:
Кстати, а в официальной версии в заставках тоже по-русски говорят?
Никогда не бойся делать то, чего не умеешь. Ковчег был построен любителем. Профессионалы построили "Титаник".
m|m
14 июня 2009, 22:05
Я никакую другую версию кроме официальной и не подразумевал. Если ты знаешь серию исключительно по кривым русификациям - не ахти из тебя "фан".
MALEROT
15 июня 2009, 00:29
 m|m @ 14 июня 2009, 13:39 
Фигня, фигня, фигня, фигня, фигня, фигня, фигня, фигня. Крепкий середнячок my ass. Время тратить жалко на такое.



 m|m @ 14 июня 2009, 13:39 
Если ты знаешь серию исключительно по кривым русификациям - не ахти из тебя "фан".

Да откудаж вы все такие элитисты то беретесь
Фанкомикс по ФФ12
HD пак для FFX International для PCSX2
m|m
15 июня 2009, 00:39
Откуда ж вы берётесь такие извращенцы, с удовольствием потребляющие кривые, убогие русификации - вот правильная постановка вопроса. Нет, ну я всё понимаю, если нет выбора, если деваться некуда - это одно. Но отстаивать с пеной у рта их приемлимость - это безумие чистой воды.
MALEROT
15 июня 2009, 01:03
m|m
Сначала, я написал пост на пару десяток строчек, потом, перечитал его и мне стало стыдно.

Вопрос не в убогих русификациях. Вопрос в, классных мальчиках в интернете, не признающих постыдных версий игр
Фанкомикс по ФФ12
HD пак для FFX International для PCSX2
m|m
15 июня 2009, 01:25
Да мне то чё, мне пофиг исключительно. Нравится себя истязать убогими версиями - на здоровье.
WanzerFan
15 июня 2009, 01:50
Я никакую другую версию кроме официальной и не подразумевал. Если ты знаешь серию исключительно по кривым русификациям - не ахти из тебя "фан".

Ну извини "батя", у тебя на лбу не написано в какую ты версию играл. Я задал вопрос, как человек не знающий английской версии ФМ... не довелось мне в нее поиграть, ну не повезло!!!  :mat:
А ты сразу начинаешь судить. Блин, и на каждом же форуме находятся такие...
Не ахти из тебя "собеседник"  :ass:
Никогда не бойся делать то, чего не умеешь. Ковчег был построен любителем. Профессионалы построили "Титаник".
Winterpool
 АВТОР FFF 
15 июня 2009, 02:14
 m|m @ 14 июня 2009, 22:05 
Если ты знаешь серию исключительно по кривым русификациям - не ахти из тебя "фан".

Не стоит так агрессивно реагировать. Насколько я знаю, существуют как минимум три пиратские версии этой игры: от РГР, от Парадокса и от Кудоса. Тот перевод, что от РГР, он вроде вполне нормальный, то есть там переводили не пользователи ПРОМТА, а нормальные профессиональные переводчики. Непрофессионалы просто не успели бы за три дня пробороздить несколько сотен килобайт текста. Единственные недостатки - неработоспособность паролей интернета и тексты, полностью написанные прописными буквами. В версии от Парадокса или от Кудоса (не помню точно) был гораздо более серьёзный косяк, там в середине одного из сценариев игра начинала жёстко глючить, что не позволяло пройти историю до конца. В общем, играть в ргровскую версию вполне можно.

 m|m @ 15 июня 2009, 00:39 
Нет, ну я всё понимаю, если нет выбора, если деваться некуда - это одно. Но отстаивать с пеной у рта их приемлимость - это безумие чистой воды.

Не все же так хорошо английский язык знают. Те, кто не знает, для них пиратка приемлема, а официалка - нет.
m|m
15 июня 2009, 11:22
 WanzerFan @ 15 июня 2009, 01:50 
Я задал вопрос, как человек не знающий английской версии ФМ... не довелось мне в нее поиграть, ну не повезло!!!

В истерику-то впадать зачем? Ну не довелось и ладно, не смертельно. Просто увидев твой ник и аватар, я думал, что к нам сюда зашёл супер-мега-эксперт, что он зарулит всех и вся. А оказалось вон как. Уж извини за недопонимание, не имел намерения тебя оскорбить.

 Winterpool @ 15 июня 2009, 02:14 
Насколько я знаю, существуют как минимум три пиратские версии этой игры: от РГР, от Парадокса и от Кудоса.

Ты конечно извини, но сравнивать разные пиратские русификации это всё равно что рассуждать о вкусовых качествах того или иного типа говна. Даже если игра не виснет нигде, есть такая вещь, как качество диалогов. Я понимаю, что далеко не для всех тут это словосочетание обладает смыслом, но для меня оно является одним из важнейших факторов. И когда я беру официально переведённую на английский игру, я знаю, что за этим делом в течение полугода (а то и больше) корпела группа профессионалов, которые не занимались ничем иным и у кого есть доступ к создателям игры (или как минимум к написанным ими гайдлайнам по переводу) в случае если надо прояснить какой-то момент. Ставить столь масштабную и обстоятельную работу с тем, что выдают наши народные труженики - запихнуть текст в промт, из промта запихнуть в игру и готово - смехотворно. Да что уж там говорить о пиратах, если даже официальные наши переводы чрезвычайно низкого качества. Взял на днях игру на PS3 под названием "Дурная Репутация" (в оригинале - inFAMOUS), так там по ходу процесса всплывают подсказки, какая кнопка в данной ситуации чего делает. И вот к одной кнопке подписано "целится" - хотя из контекста очевидно, что это не кто-то целится, а что нажатие этой кнопки позволяет целиться. Если уж в наиофициальнейших релизах такое творится, то пиратам и предъявлять нечего.
WanzerFan
15 июня 2009, 17:49
В истерику-то впадать зачем? Ну не довелось и ладно, не смертельно. Просто увидев твой ник и аватар, я думал, что к нам сюда зашёл супер-мега-эксперт, что он зарулит всех и вся. А оказалось вон как. Уж извини за недопонимание, не имел намерения тебя оскорбить.

1) В истерику я не впадал, а лишь раскритиковал твой пост. Ведь ты им высмеял мое уважение к любимой игре.
2) Судить о людях лишь по аватару и нику глупо. Ибо в таком случаи, судя по твоему нику, аватару и подписи, ты мне представляешься вообще маньяком  :tv:  :biggrin:
3) WanzerFan - ник дает понят, что я "Фанат Ванзеров" (еще есть такой персонаж в ФМ3, с ним можно поговорить в баре Шанхая после 37 миссии сценария Алисы). Я не знаток всех "мелочей" игры, ведь до сих пор что-то новенькое нахожу в ней (и только рад этому), я фанат идеи. Ведь ванзеры - это вам не гигантские легендарные межзвездные роботы, управляемые 12-летними детьми, "избранными судьбой" для спасения вселенной [поклон японской фантазии].
Front Mission дал мне поверить в то, что создание подобных боевых (и не только) машин вполне реально. И действия игры разворачиваются в нашем мире, а не придуманном фентезийном :cowboy:

P.S. Кстати о "мелочах" игры. Мне показалось, что фамилия Эмир Кламской, уж очень похожа на фамилию русского художника-портретиста И.Н. Крамского
Никогда не бойся делать то, чего не умеешь. Ковчег был построен любителем. Профессионалы построили "Титаник".
Head Hunter
16 июня 2009, 08:54
 m|m @ 15 июня 2009, 11:22 
Ты конечно извини, но сравнивать разные пиратские русификации это всё равно что рассуждать о вкусовых качествах того или иного типа говна. Даже если игра не виснет нигде, есть такая вещь, как качество диалогов. Я понимаю, что далеко не для всех тут это словосочетание обладает смыслом, но для меня оно является одним из важнейших факторов. И когда я беру официально переведённую на английский игру, я знаю, что за этим делом в течение полугода (а то и больше) корпела группа профессионалов, которые не занимались ничем иным и у кого есть доступ к создателям игры (или как минимум к написанным ими гайдлайнам по переводу) в случае если надо прояснить какой-то момент. Ставить столь масштабную и обстоятельную работу с тем, что выдают наши народные труженики - запихнуть текст в промт, из промта запихнуть в игру и готово - смехотворно. Да что уж там говорить о пиратах, если даже официальные наши переводы чрезвычайно низкого качества. Взял на днях игру на PS3 под названием "Дурная Репутация" (в оригинале - inFAMOUS), так там по ходу процесса всплывают подсказки, какая кнопка в данной ситуации чего делает. И вот к одной кнопке подписано "целится" - хотя из контекста очевидно, что это не кто-то целится, а что нажатие этой кнопки позволяет целиться. Если уж в наиофициальнейших релизах такое творится, то пиратам и предъявлять нечего.

Ты в пятую часть играл? Не знаю как ты, но из диалогов нихрена не понял, ибо в японском не ас. А ты?
Ом Мани Падме Хум.
FFF Форум » JRPG » Сериал Front Mission
СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА ГОЛОСОВАНИЕ
1«151617181920212223»33
(c) 2002-2019 Final Fantasy Forever
Powered by Ikonboard 3.1.2a © 2003 Ikonboard
Дизайн и модификации (c) 2019 EvilSpider