|
14 декабря 2019, 00:18 | |
|
LV4 |
HP | |
MP | | Стаж: 1 год |
Постов: 350 |
|
Хорошо конечно, что такие переводы делают и тем более доделывают, но вот когда начинаешь смотреть на сам перевод... Больше всего убила аргументация выбора имён. То есть имена героинь мы берём с япа, забывая что они наполовину американки. Из пёселя делаем Крепыша, хотя может его назвали в честь капитана Флинта и вообще тогда тоже надо в клинопись смотреть, вдруг он там Саманосуке. Сожжение из версии РЖР поменяли на Поджог. Изучить способности паразита, это что-то как-то не того. Про Светлячок, коренных американцев и прячущихся Големов уже отметили, а ведь это всего лишь несколько скринов...
Исправлено: Lobo, 14 декабря 2019, 00:26Есть вопросы? Вам сюда! |
|
|