1«212223242526
ПЕРЕВОДЫ JRPG
kkjq
28 июля 2016, 04:06
Скачав очередную часть Tales of ... или Vandal Hearts II на русском языке и пройдя львиную долю игры натыкаетесь на бессвязные массивы текстовых символов или не можете пройти в дверь, которая в оригинале должна открываться, а тут почему-то нет? Вместо понятных диалогов почему-то появляется "О̶х̶л̶а̶д̶и̶т̶е̶ ̶т̶р̶а̶х̶а̶н̶и̶е̶,̶ ̶у̶г̶л̶е̶п̶л̶а̶с̶т̶и̶к̶" реклама Promt'а? Пройдя игру так и не поняли, как зовут главного героя?
Чтобы избавить вас от подобных проблем альтруистически настроенные ребята не покладая рук локализируют для нас наш...

ЧИТАТЬ ВЕСЬ ПОСТ
Lost Dreamer
03 января 2013, 23:37
 Katsuya @ 02 января 2013, 22:52 
А никто не натыкался на английскую версию Star Ocean: Blue Sphere?

Нет, кроме этого перевода нет, там уже 60%, может через пару лет разродятся.
Katsuya
04 января 2013, 04:17
 Lost Dreamer @ 03 января 2013, 23:37 
там уже 60%

Я в курсе про %. Хотел узнать, вдруг есть еще энтузиасты, которые взялись за эту игру. Эх...
Тогда другой вопрос: *с надеждой* а на другую игру, с названием Eithea, никто не натыкался в eng-версии?
Some people believe in god, I believe in music. Some people pray, I turn up the radio.<br>DA
Jade Valens
23 декабря 2013, 13:49
Ну почему-у-у нет перевода на ремейк Persona 2 Batsu?
То одну часть не переводят, то другую.
Kamer
26 декабря 2013, 09:47
 Jade Valens @ 23 декабря 2013, 13:49 
Ну почему-у-у нет перевода на ремейк Persona 2 Batsu?
То одну часть не переводят, то другую.

Ты радуйся, что на оригиналы есть. А то мне, как и многим Tsumi в своё время приходилось на японском проходить.
Чем больше узнаю людей, тем больше нравятся собаки.
Jade Valens
27 декабря 2013, 14:15
 Kamer @ 26 декабря 2013, 13:47 
Ты радуйся, что на оригиналы есть. А то мне, как и многим Tsumi в своё время приходилось на японском проходить.

В ремейк тоже погамать хочется же. Новое музло, интерфейс, доп. квесты, всё такое.
kkjq
28 июля 2016, 04:06
Скачав очередную часть Tales of ... или Vandal Hearts II на русском языке и пройдя львиную долю игры натыкаетесь на бессвязные массивы текстовых символов или не можете пройти в дверь, которая в оригинале должна открываться, а тут почему-то нет? Вместо понятных диалогов почему-то появляется "О̶х̶л̶а̶д̶и̶т̶е̶ ̶т̶р̶а̶х̶а̶н̶и̶е̶,̶ ̶у̶г̶л̶е̶п̶л̶а̶с̶т̶и̶к̶" реклама Promt'а? Пройдя игру так и не поняли, как зовут главного героя?
Чтобы избавить вас от подобных проблем альтруистически настроенные ребята не покладая рук локализируют для нас наши любимые игрушки. Цимес в том, что проводить пиар-компанию они не имеют желания и потому результаты их труда оказываются или неоцененными или просто незамеченными.
Скромно попытаюсь поместить в этой теме ссылки на найденные мною играбельные переводы, но - только для приставок PSone и PS2 , т.к. игры эти выпущены вообще-то для них (PSP-шники пускай страдают или пишут свою тему).
Любая помощь приветствуется. Предлагайте переводы игр, ищите что-то новое, авось поможете другим.
P. S. Для финалок есть отдельная тема на форуме.
И еще. Большинство этих переводов не проверено мною лично и потому я основываюсь на мнениях людей, которые их уже использовали.

Vagrant Story

Front Mission III

Vandal Hearts I, II

Chrono Trigger

Chrono Cross

Xenogears

Dark Cloud I, II

Vanguard Bandits

The Legend of Dragoon

Исправлено: kkjq, 28 июля 2016, 16:40
Dangaard
 МОДЕРАТОР 
28 июля 2016, 05:10
Склеил новую тему со старой.
kkjq
28 июля 2016, 05:32
Окей, я сам начну хоронить ссылки в толще бесполезных постов.
Dangaard
 МОДЕРАТОР 
28 июля 2016, 06:45
И приклеил твой предыдущий пост в виде шапки.
Володя Steiner
28 июля 2016, 08:19
Chrono Cross

 kkjq @ 28 июля 2016, 04:06 
перевод

<...>

 kkjq @ 28 июля 2016, 04:06 
, добавляющий в игру всякие плюшки

Стоп. ЧТО?
Улыбайтесь! Завтра будет хуже.
kkjq
28 июля 2016, 08:26
Володя Steiner, До недавнего времени был только перевод от RGR, но недавно умельцами был сделан Chrono Cross MOD, мод с плюшками и переводом заодно, ну че ты ну
Dangaard
 МОДЕРАТОР 
28 июля 2016, 08:27
 Володя Steiner @ 28 июля 2016, 10:19 
Стоп. ЧТО?

Автор отписывался на нашем форуме, между прочим.

Исправлено: Dangaard, 28 июля 2016, 08:28
Swordin
28 июля 2016, 11:17
 kkjq @ 28 июля 2016, 04:06 
Vanguerd Bandits

Название неверно.

 kkjq @ 28 июля 2016, 04:06 
 Vanguerd Bandits
И снова RGR лучшие - ссылка на Rutracker, остальное даже не трогайте.

Даже не пытайтесь в говно-перевод от ргр. Более-менее переведена лишь одна сюжетная линия, в остальных - ад и содомия. Я это отчётливо помню ещё с 90-х.

 kkjq @ 28 июля 2016, 04:06 
The Legend of Dragoon
Целых три перевода, два из них можно считать конкурирующими между собой, поэтому обсуждение на форумах иногда ведет к срачам. Поэтому дам ссылки на оба, решайте сами:

Играл в векторовскую в своё время - гадость. Много ошибок, несостыковок, от озвучки течёт кровь из ушей.

Всё-таки лучше собирать базу из фанатских переводов, чем от пиратских студий 90-х, имхо.
It's nice to be important but more important to be nice.
kkjq
28 июля 2016, 16:44
 Swordin @ 28 июля 2016, 11:17 
Название неверно

Исправил.

 Swordin @ 28 июля 2016, 11:17 
Даже не пытайтесь в говно-перевод от ргр.

У меня несколько их переводов есть, вполне нормальные, особенно при отсутствии альтернатив.

 Swordin @ 28 июля 2016, 11:17 
лучше собирать базу из фанатских переводов

Их очень мало.
-KLaud-
28 июля 2016, 17:17
kkjq, твои усилия похвальны, но стоит ли изобретать велосипед? Там все практически известные переводы и описано, что к чему и где зависает.

Добавлено (через 6 мин. и 51 сек.):

Ну не совсем все, но база на вики-основе и активно пополняется. По-моему, лучше направить свою созидательную деятельность туда.
FFF Форум » JRPG » Переводы JRPG (Фанатские переводы и официальные локализации)
СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА ГОЛОСОВАНИЕ
1«212223242526
(c) 2002-2019 Final Fantasy Forever
Powered by Ikonboard 3.1.2a © 2003 Ikonboard
Дизайн и модификации (c) 2019 EvilSpider