1«2122232425262728
VAGRANT STORY
gigurda
06 мая 2013, 08:36
Спасибо, бро. Чёрт, а я столько лет думал, что из-за царапанного диска нельзя пройти... Теперь буду заказывать игру по нету/искать в магазах.
И висло же ровно на половине игры, как назло... При заходе в Бэндитс Холлоу(как я узнал по видеопрохождению, именно туда Эшли идёт после забега в Abandoned Mines B2) виснет вся музыка и чёрный экран... :cry:

Исправлено: gigurda, 06 мая 2013, 08:37
Володя Steiner
06 мая 2013, 09:39
можно же скачать английскую версию или дерусификатор.
Улыбайтесь! Завтра будет хуже.
Гонзу
06 мая 2013, 10:21
Я играл в свое время в русскую версию, и игра нигде не висла и полностью проходилась. И русских версия есть две, от РГР и от Кудоса вроде. Как раз РГР полностью проходима, а вот Кудос хз.
Правда, много лет спустя я узнал, что у меня была популярная хакнутая версия, где радиус действия оружия был увеличен в разы. Потом скачал английскую и поразился, что кинжал там бьет на 1-1,5м, а не метров 7, как у меня. Поэтому если и качать русскую, надо заранее осведомиться, какой там радиус действия.

Исправлено: Гонзу, 06 мая 2013, 10:21
gigurda
06 мая 2013, 12:53
Я играл в версию от Golden Leon. Радиус оружия в ней был адекватным. И я играю на ПС2, а не на эмуле.

Исправлено: gigurda, 07 мая 2013, 12:32
Dangaard
 МОДЕРАТОР 
06 мая 2013, 21:12
Господа, вы меня разбередили и я сделал это: беглое сравнение разных пиратских русефекаций Vagrant Story.

Смотреть в полном размере



1. GoldenLeon (нормальный радиус оружия).

Это именно та зависающая версия, которую я проходил в свое время. Перевод ваял какой-то слепой полупарализованный инвалид в эпилептическом припадке. Гуглтранслейта тогда не было, был Промт - так вот, Промт переводил лучше. По качеству перевода это худшая версия из всех возможных.

2. GoldenLeon/Лисы (сломанный радиус оружия).

Да, именно здесь по умолчанию сломана дальность оружия и можно бить всех врагов на экране. Перевод другой и чуть лучше первого (лучше - понятие относительное: здесь мое сердце покорила фраза "ХАРДИН, СКОРЕЕ ЕХАЙ В ЛЕМОНДЕ"), однако это явно переделка перевода №1: русская перерисованная графика совпадает один в один. Или наоборот, перевод №1 - переделанная версия этого.

Беда с голденлеоновскими версиями в том, что они выходили под идентичными обложками, и никак не угадаешь, какая версия тебе досталась.

3. Koteuz / Kudos

Перевод со вшитым трейнером. Хотя издателем (пиратским, конечно) на обложке указан Kudos, пиривоччики подписались на заставке игры следующим текстом "ICARUS ПАРАДОКС И КОТЕУЗ: ВАГРАНТ СТОРИ ТРЕНИНГ РУССКУЮ ВЕРСИЮ ДЕЛАЛИ МАКС, КОТЕУЗ, АЛУНДРА" и ниже бегущей строкой еще более умильный текст (орфография оригинала сохранена):

проникнуться

Я, кстати, извиняюсь за качество скриншотов, эмулятор ePSXe никак не хотел переваривать парадоксовский трейнер на запуске игры, а потому пришлось обратиться к PSX 1.13. Парадокс - это не переводчики, а европейская варезная группа, которая раскрякала игру для запуска без региональных ограничений; Котеуз и компания просто перевели их версию с трейнером заодно. К слову сказать, высокодуховный Котеуз счел нужным вместо непонятного Алазлама Дюрая в эпиграф игры поставить не кого-нибудь - Фридриха нашего Ницше со следующими словами:

проникнуться

4. Вектор

Это те самые ребята, радостно сообщающие в начальных титрах, что затратили на перевод много пива. Тут, безусловно, лучше всех перерисована графика (титры, надписи и все такое), и шрифты немного лучше, чем у конкурентов, хотя перевод - цирк, да и только ("ЗАМОК ГР. БАРБОРДАСА" и "РИСКЕТЕР", а также, разумеется, бессмертное "ВЫ ЧТО НЕ СМОТРЕЛИ ФИЛЬМ МЕРТВЕЦЫ ВОЗВРАЩАЮТСЯ..." - видать, не только пиво они там затратили).

О, тут замечательные титры в начале (орфография сохранена):

проникнуться

5. Rubber Duck

Совершенно неизвестный мне перевод, который я в материальном виде никогда в руках не держал и нашел в сети в процессе поисков других русских версий. Здесь самый лучший шрифт и чуть меньший цирк в части перевода, чем у всех конкурентов (но цирк!). Но - переведены только диалоги и хелп, менюшки и предметы остались без перевода.

Исправлено: Dangaard, 06 мая 2013, 21:33
Гонзу
07 мая 2013, 11:43
Спасибо за труды, очень информативно

 Dangaard @ 06 мая 2013, 21:12 
2. GoldenLeon/Лисы (сломанный радиус оружия).
Да, именно здесь по умолчанию сломана дальность оружия и можно бить всех врагов на экране. Перевод другой и чуть лучше первого (лучше - понятие относительное: здесь мое сердце покорила фраза "ХАРДИН, СКОРЕЕ ЕХАЙ В ЛЕМОНДЕ"), однако это явно переделка перевода №1: русская перерисованная графика совпадает один в один. Или наоборот, перевод №1 - переделанная версия этого.

Вот в это я и играл.
SoloWing
07 мая 2013, 12:07
Dangaard, спасибо!
У меня на дисках была версия от Лис и Вектора. А для psp кажется от Rubber Duck скачивал

 Dangaard @ 06 мая 2013, 21:12 
ХАРДИН, СКОРЕЕ ЕХАЙ В ЛЕМОНДЕ

Мне доставлял класс врагов МУЖИК.

А еще доставляет, что в Кудосовской и Векторовской версии во время "прицеливания" информация о враге и процент вероятности попадания и примерный урон не отображается. Правильно, нафиг надо!
И да, шикарная обложка в Векторовской версии, где из Эшли сделали бабу.  :biggrin:

Кстати, что за трейнер в Кудос версии?

Исправлено: SoloWing, 07 мая 2013, 12:14
bandcamp
macsla
07 мая 2013, 12:08
 Гонзу @ 07 мая 2013, 11:43 
Вот в это я и играл.

А у меня оригинал и весь этот русификаторский шлак прошел мимо меня.
post tenebras lux
Гонзу
07 мая 2013, 12:10
Во времена моей юности выбора не было, что было в продаже, то и брали. Это щас есть такая роскошь. Поскольку я сейчас щисливый обладатель Виты, тоже возьму оригинал, благо вариантов то нет все равно.
macsla
07 мая 2013, 12:16
 Гонзу @ 07 мая 2013, 12:10 
Во времена моей юности выбора не было, что было в продаже, то и брали.

Я русификацию обходил стороной, после подосраных Wild Arms 2(висяк) и Saga Frontier 2(также висяк и перевод от RubberDuck).
post tenebras lux
Володя Steiner
07 мая 2013, 12:21
Dangaard, СПАСИБО тебе, потрясающая работа!
Я похоже играл в ломаную дальность :((
Если сейчас браться, то в какую русскую версию играть?
Я понимэ что инглиш это тру, но всеже.
Улыбайтесь! Завтра будет хуже.
gigurda
07 мая 2013, 12:37
Да, я гамал в Голден Леон с неломанным оружием. По всем скринам подходит.
У Кудосов и Векторов просто отвратнейший перевод, судя по скринам.

Исправлено: gigurda, 07 мая 2013, 12:40
Dangaard
 МОДЕРАТОР 
07 мая 2013, 13:36
 SoloWing @ 07 мая 2013, 14:07 
Кстати, что за трейнер в Кудос версии?

Вот такой. Взломаны характеристики HP, MP, STR, INT и AGI ("мега-секрет" - это всего лишь взломанная ловкость).



Оригинальный парадоксовский выглядит точно так же:



Добавлено (через 2 мин. и 31 сек.):

 Володя Steiner @ 07 мая 2013, 14:21 
Если сейчас браться, то в какую русскую версию играть?

Понятия не имею. С точки зрения перевода диалогов Rubber Duck выглядит менее отвратным, чем другие, но я там далеко от начала не уходил.

Исправлено: Dangaard, 07 мая 2013, 13:42
User14
13 мая 2013, 16:29
Кстати, в группе Вконтакте по игре Vagrant Story стартовал конкурс на лучший рисунок, с призами.
(Если кому интересно)

Исправлено: User14, 13 мая 2013, 16:41
Человек
16 сентября 2013, 10:58
Ребята сколько уже играю в игрушку не могу понять как влияет "проклятие" на тебя (гг)?что оно уменьшает вообще какой вред наносит? (кастует "Dark Eye")
FFF Форум » JRPG » Vagrant Story (История бродяги)
СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА ГОЛОСОВАНИЕ
1«2122232425262728
(c) 2002-2019 Final Fantasy Forever
Powered by Ikonboard 3.1.2a © 2003 Ikonboard
Дизайн и модификации (c) 2019 EvilSpider