МОБИЛЬНАЯ ВЕРСИЯ
Сайт :: Правила форума :: Вход :: Регистрация
Логин:   Пароль:     
 1«891011121314ОСТАВИТЬ СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
FULLMETAL ALCHEMIST TV2Сообщений: 201  *  Дата создания: 13 апреля 2009, 23:00  *  Автор: Grand Dragon
DeadClon
04 октября 2011, 21:19
LV7
HP
MP
AP
Стаж: 10 лет
Постов: 2743
 Shin @ 04 октября 2011, 21:18 
а как его должны перевести?

Стальной Алхимик.
skooma
04 октября 2011, 21:30
принцип хоткеев
LV9
HP
MP
Стаж: 15 лет
Постов: 3655
scrollscollector
skoomatron#6911
skooma_dealer
DeadClon, с каких пор слово "fullmetal" переводится как "стальной"?
The laws of physics are broken!
DeadClon
04 октября 2011, 21:35
LV7
HP
MP
AP
Стаж: 10 лет
Постов: 2743
 Shin @ 04 октября 2011, 21:30 
с каких пор слово "fullmetal" переводится как "стальной"?

А с каких пор Fullmetal Alchemist - официальное название? Я всегда думал, что аниме называется Hagane no Renkinjutsushi.
А Hagane - как раз - таки и переводиться, как сталь.
skooma
04 октября 2011, 21:37
принцип хоткеев
LV9
HP
MP
Стаж: 15 лет
Постов: 3655
scrollscollector
skoomatron#6911
skooma_dealer
DeadClon, ну, я так и думал, что тут дело в японском названии. Ясно.
The laws of physics are broken!
Rem
04 октября 2011, 22:04
LV9
HP
MP
Стаж: 13 лет
Постов: 9734
zmaxachz
Изучением нового танца
 DeadClon @ 04 октября 2011, 21:35 
А с каких пор Fullmetal Alchemist - официальное название? Я всегда думал, что аниме называется Hagane no Renkinjutsushi.

А только я один слышал в аниме "Fullmetal Alchemist" перед паузами, для рекламы? Да, это официальное название - яп вики подтверждает.

А Hagane - как раз - таки и переводиться, как сталь.

А "no", в данном контексте, поясняет, что алхимик, как раз, сделан из стали, так что "цельнометаллический" тут более точный перевод.

Исправлено: Rem, 04 октября 2011, 22:05
~
DeadClon
04 октября 2011, 22:12
LV7
HP
MP
AP
Стаж: 10 лет
Постов: 2743
 Rem @ 04 октября 2011, 22:04 
А "no", в данном контексте, поясняет, что алхимик, как раз, сделан из стали, так что "цельнометаллический" тут более точный перевод.

Это давний спор между фанами Алхимика. Автор манги разрешила назвать Алхимика "Цельнометаллическим", но это не значит, что это оригинальное название, просто Пиндосским детям проще слышать "фуллметал", чем "хагане". Комикс - Арт же купила оригинальную мангу. A "no", если я не ошибаюсь это связка.

 Rem @ 04 октября 2011, 22:04 
А только я один слышал в аниме "Fullmetal Alchemist" перед паузами, для рекламы?

Да, это имело место быть. Но везде в аниме, говорилось "хагане", тот же Рой Эда так постоянно называл.

Исправлено: DeadClon, 04 октября 2011, 22:37
Rem
04 октября 2011, 22:44
LV9
HP
MP
Стаж: 13 лет
Постов: 9734
zmaxachz
Изучением нового танца
 DeadClon @ 04 октября 2011, 22:12 
Автор манги разрешила назвать Алхимика "Цельнометаллическим", но это не значит, что это оригинальное название, просто Пиндосским детям проще слышать "фуллметал", чем "хагане".

Тут дело не в оригинальном название, а в точности перевода, "Стальной Алхимик" не очень уж говорит о том, что алхимик из стали.  

 DeadClon @ 04 октября 2011, 22:12 
A "no", если я не ошибаюсь это связка.

Это определение принадлежности. К примеру, Renkin Jutsushi no Hagane - это уже сталь алхимика. >_>

 DeadClon @ 04 октября 2011, 22:12 
Да, это имело место быть. Но везде в аниме, говорилось "хагане", тот же Рой Эда так постоянно называл.

Угу, но это же не значит, что если манга называется "Fullmetal", то Рой будет звать Эда цельнометалическим. >_> Зачастую название обычно имеет мало общего, с происходящим в манге.
~
DeadClon
04 октября 2011, 22:56
LV7
HP
MP
AP
Стаж: 10 лет
Постов: 2743
"Стальной Алхимик" не очень уж говорит о том, что алхимик из стали

А "Цельнометаллический Алхимик" хорошо говорит о том, что алхимик состоит только из металла?

но это же не значит, что если манга называется "Fullmetal", то Рой будет звать Эда цельнометалическим.

А как тогда?

Исправлено: DeadClon, 04 октября 2011, 22:59
Rem
04 октября 2011, 23:00
LV9
HP
MP
Стаж: 13 лет
Постов: 9734
zmaxachz
Изучением нового танца
 DeadClon @ 04 октября 2011, 22:56 
А "Цельнометаллический Алхимик" хорошо говорит о том, что алхимик состоит только из металла?

100%-й точности перевода всё-равно не добиться, а в цельнометаллическом хотя бы указана принадлежность.
~
stake
04 октября 2011, 23:07
rockets fall on Rocket Falls
LV8
HP
MP
Стаж: 9 лет
Постов: 4658
Steikus
 Rem @ 04 октября 2011, 22:44 
алхимик из стали

Плохо так что ли?
Reality be rent. Synapse break. Banishment, this WORLD!
Rem
05 октября 2011, 01:25
LV9
HP
MP
Стаж: 13 лет
Постов: 9734
zmaxachz
Изучением нового танца
 stake @ 04 октября 2011, 23:07 
Плохо так что ли?

Так дословщина же. >_>
~
T-i-m-o-t-e-i
05 октября 2011, 03:04
Потерял связь с реальностью.
LV7
HP
MP
Стаж: 8 лет
Постов: 2834
Timofei__
Это давний повод срача между фанами Алхимика.

по мне так правильным будет оригинальное название, я вот совсем не понимаю тех кому нравится цельнометалический
хотя как розу не назовёшь она от этого пахнуть не перестанет
Все события и герои вымышлены. Любые совпадения с реально существующими людьми и реально произошедшими событиями случайны.
-KLaud-
05 октября 2011, 03:11
LV9
HP
MP
AP
Стаж: 16 лет
Постов: 3660
Bloody_spring
bloody_spring
Persona 5
 DeadClon @ 04 октября 2011, 22:12 
Автор манги разрешила назвать Алхимика "Цельнометаллическим"

Сомневаюсь, что автор манги знает русский язык.

 Rem @ 04 октября 2011, 22:04 
А "no", в данном контексте, поясняет, что алхимик, как раз, сделан из стали,

 Rem @ 04 октября 2011, 22:04 
так что "цельнометаллический" тут более точный перевод.

Спектральный анализ внешней оболочки подтверждает, что эта капсула отражает лишь свет с длиной волны, соответствующей зелёному цвету. Из чего можно сделать вывод, что эта капсула красного цвета.
ЛОГИКА!

 Rem @ 04 октября 2011, 22:44 
Зачастую название обычно имеет мало общего, с происходящим в манге.

Зачастую лучше всего заглядывать в словарь.
А теперь внимание, давайте вместе думать головой. Что значит слово "цельнометаллический"? То есть нечто состоит полностью из металла. Причём даже цельным куском, отливкой, например. Но не всегда. Так вот, если вы правда думаете, что прозвище "Fullmetal Alchemist" было дано огромным доспехам, к которым была прикреплена душа Альфонса Элрика, вы проявляете глубочайшее неуважение к его брату.
В английском языке такое выражение, по всей вероятности, родилось, когда люди глядели на закованных в стальную броню дядек на поле брани, и также закрепилось. Вы вправду читали боевые эпосы, в которых писалось нечто подобное: "На нас надвигается армия беспощадных, закованных в цельнометаллические доспехи рыцарей!"? В английском языке это сродни таким определениям как "непробиваемый", "стойкий". И как раз в русском языке есть такое удобное слово как "стальной". Говорят "стальная воля", "человек стальной закалки", то есть характеризует не только материал, но и свойство, к примеру, крепости характера. Это совершенно не то самое английское steel. Надеюсь, теперь понятно, как глупо было бы называть Эдварда Steel Alchemist'ом?

А тем временем, я досмотрел "Братство". После него мне даже как-то стыдно за то, что я так легко раскидывался словом "шедевр".
Хотя концовочка подвела. Это очень неприятно, когда 60 серий автор так искусно ставит и обыгрывает законы мира, правила, которые кажутся чудными, но вполне логичными, а затем в одночасье нарушает их и сливает всю их неприкосновенность.
Но даже с учётом жалкой концовки значимость сего творения не уменьшается.
Rem
05 октября 2011, 04:13
LV9
HP
MP
Стаж: 13 лет
Постов: 9734
zmaxachz
Изучением нового танца
 -KLaud- @ 05 октября 2011, 03:11 
Зачастую лучше всего заглядывать в словарь.

Ок, заглянул. И?

 -KLaud- @ 05 октября 2011, 03:11 
Так вот, если вы правда думаете, что прозвище "Fullmetal Alchemist" было дано огромным доспехам, к которым была прикреплена душа Альфонса Элрика, вы проявляете глубочайшее неуважение к его брату.

В первых сериях, все принимали Альфонса за стального алхимика, а Эд очень злился да. Что ещё раз подтверждает мою правоту. ^_^
И разве "стально" ясно даёт понять, что Эд стальной частично? Или может быть, адекватный перевод, в вашем понимании, "Частично Стальной Алхимик"? Бред да и только.

 -KLaud- @ 05 октября 2011, 03:11 
В английском языке такое выражение, по всей вероятности, родилось, когда люди глядели на закованных в стальную броню дядек на поле брани, и также закрепилось.

Склоняюсь больше к кузнечным терминам, но это вообще к названию отношения не имеет.

 -KLaud- @ 05 октября 2011, 03:11 
В английском языке это сродни таким определениям как "непробиваемый", "стойкий".

А можно пруфы на любой источник, где это видно?

 -KLaud- @ 05 октября 2011, 03:11 
И как раз в русском языке есть такое удобное слово как "стальной". Говорят "стальная воля", "человек стальной закалки", то есть характеризует не только материал, но и свойство, к примеру, крепости характера.

В этом и проблема, прозвище Эда имеет непосредственное отношение металу, а разные смыслы "стали" только сбивают с толку.

 -KLaud- @ 05 октября 2011, 03:11 
Это совершенно не то самое английское steel. Надеюсь, теперь понятно, как глупо было бы называть Эдварда Steel Alchemist'ом?

У "steel" столько значений, что на английском, когда подразумевают сталь, чаще всего пишут metal. >_>  И тут я согласен, Steel Alchemist глупо звучит, но вот Metal Alchemist вполне сойдёт.
~
T-i-m-o-t-e-i
05 октября 2011, 04:34
Потерял связь с реальностью.
LV7
HP
MP
Стаж: 8 лет
Постов: 2834
Timofei__
Rem
логически будет правильно переводить название с первоисточника или с его локализованой в америке версии. как считаете?
Все события и герои вымышлены. Любые совпадения с реально существующими людьми и реально произошедшими событиями случайны.
FFF Форум » АНИМЕ и МАНГА » Fullmetal Alchemist TV2 (Brotherhood)Сообщений: 201  *  Дата создания: 13 апреля 2009, 23:00  *  Автор: Grand Dragon
1«891011121314ОСТАВИТЬ СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
     Яндекс.Метрика
(c) 2002-2019 Final Fantasy Forever
Powered by Ikonboard 3.1.2a © 2003 Ikonboard
Дизайн и модификации (c) 2019 EvilSpider