МОБИЛЬНАЯ ВЕРСИЯ
Сайт :: Правила форума :: Вход :: Регистрация
Логин:   Пароль:     
 1ОСТАВИТЬ СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
ЛЮБИТЕЛЬСКИЙ ПЕРЕВОД FFXIIIСообщений: 9  *  Дата создания: 21 августа 2010, 19:01  *  Автор: Dmitriy360
Dmitriy360
21 августа 2010, 19:01
LV7
HP
MP
Стаж: 13 лет
Постов: 6
Прятки...
http://narod.ru/disk/24035930000/FFXIII%20-%20Game%20Script.rar.html
Мой личный текстовый перевод. Сильно не ругайте.... :smile:
Может кому поможет...................................
Только сюжетные диалоги...

Исправлено: Dmitriy360, 24 августа 2010, 12:15
Фантазёр
21 августа 2010, 20:46
Вердек
LV8
HP
MP
Стаж: 15 лет
Постов: 3186
fantgeass
 Dmitriy360 @ 21 августа 2010, 20:01 
Переведен только диологовый текст...

Хороший перевод. Наверное.
Dmitriy360
21 августа 2010, 21:20
LV7
HP
MP
Стаж: 13 лет
Постов: 6
Прятки...
Хороший, смысл игры поймешь, (не промт, всмысле)

Народ... если что пишите... меня интересует чужое мнение...

Исправлено: Dmitriy360, 22 августа 2010, 22:52
Margaret
21 августа 2010, 21:48
LV7
HP
MP
AP
Стаж: 11 лет
Постов: 3564
У меня нет исходных текстов перед глазами, и качество оценить не получится, но начинание в любом случае благое)
A Arago n'hi ha dama
que e's bonica com un sol,
te' la cabellera rossa,
li arriba fins als talons
be yourself
21 августа 2010, 21:54
shiny
LV6
HP
MP
Стаж: 4 года
Постов: 943
Тут месяц назад постила Third Impact, ее мнение самым важным бы для тебя было.
У меня оригинала тоже нет, сравнить не с чем, но исправь хотя бы имена, в части перевода Wanille встречается.
And when it's time to pray,
We'll be dressed up all in grey,
With metal on our tongues,
And silver in our lungs.
Dmitriy360
21 августа 2010, 22:34
LV7
HP
MP
Стаж: 13 лет
Постов: 6
Прятки...
СПОЙЛЕР

небольшой кусочек текста на английском.
В принципе могу весь имеющийся текст на Английском скинуть.

Исправлено: Dmitriy360, 21 августа 2010, 22:42
Dangaard
22 августа 2010, 09:58
МОДЕРАТОР
LVMASTER
AP
Стаж: 17 лет
Постов: 9307
xanvier-xanbie
dangaard
So far, so good. - Чем дальше, тем лучше.
Hey, that was not like a challenge, now. - Эй, я вовсе не хотел бросать тебе вызов.
Pulse pioneers - основоположникам Пульса
Charge in, guns blazing. - Небольшая передышка, и на прорыв.

М-да. Дальше в лес, очевидно, будет еще больше дров - я там в глубине текста заметил Cavalry переведенным как "Конница".

На самом деле, перевод в целом довольно вменяемый, хотя временами и страдает проблемами в духе "не понял фразы, перевел по контексту" и энным количеством прегрешений против русского языка - запятые не на месте и все такое.
Dmitriy360
22 августа 2010, 12:16
LV7
HP
MP
Стаж: 13 лет
Постов: 6
Прятки...
Я не переводил дословно, как понимаю так и перевожу, и конечно за всю игру столкнулся с несколькими тяжело переводимыми фразами... Конечно - текст не на высшем уровне, можно сказать - чуть выше среднего, но как за любительский И тем более вольный, вполне вминяем. Смысл игры с этим текстом понять можно легко. (многие хотят поиграть в Эту игру, но не знают Английского вообще, этот текст им поможет, тем более другого пока не существует.)
Благодарю за отзывы.

Исправлено: Dmitriy360, 22 августа 2010, 13:16
Dmitriy360
23 августа 2010, 21:33
LV7
HP
MP
Стаж: 13 лет
Постов: 6
Прятки...
Конница промелькнула всего один раз, во всех остальных случаях "Кавалерия".  Подобную ошибку как и букву W в начале имени Vanille, я бы назвал технической... смысл от этого не изменился.
Ошибки исправлены.

Исправлено: Dmitriy360, 24 августа 2010, 12:17
FFF Форум » ТВОРЧЕСТВО » Любительский Перевод FFXIII (Переведен только диологовый текст...)Сообщений: 9  *  Дата создания: 21 августа 2010, 19:01  *  Автор: Dmitriy360
1ОСТАВИТЬ СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
     Яндекс.Метрика
(c) 2002-2019 Final Fantasy Forever
Powered by Ikonboard 3.1.2a © 2003 Ikonboard
Дизайн и модификации (c) 2019 EvilSpider