|
20 июня 2006, 19:05 | |
|
LV2 |
HP | |
MP | | Стаж: 7 лет |
Постов: 86 |
|
Temporal Distortion с превеликим удовольствием, но похоже каждый пост у меня дублируется абсолютно непроизвольно, и я б рад удалить, да можно токо исправить. прошу просветить
Опять же : Шинра - европа, америка, Синра - япона мать =) |
Имхо тут ты путаешь систему Поливанова с Японским языком. вся бывшая росийская империя использует её: говорит Синра,Суси,Митсубиси,Тио-тян и.т.п. западные страны используют другую систему перевода - Шинра,Суши,Митцубиши,Чио-чан и.т.п. японцы говорят чтото среднее между "т" и "ч" , "с" и "ш"
И под конец...хе-хе-Сайен(с англ.-голубой цвет)Вот так-то. |
Согласен, так наверно правильние
Согласна... Возможно если читать по-русски лучше будет Женова. Но, если читать по-английски, всякая Женова отпадает. И даже японцы говорят - Дженова. Доказательство тому, японский перевод в Advent Children. Так что японский и английский вариант мне больше по душе. |
а где там на дженове стоит ударение?
Eugene никто пока с Идией не спорит, просто обгрунтую свою миысль.
Беатрикс добавим
ну что, организовываем голосования или тут ещё обговорим?
и DAR, я не считаю "прекрасными доводами" одну строчку "дж для русского языка нехаркатерно", более того в предыдущем посте я отметил что в случае инсотранных слов даже нехарактерные для природного языка буквосочетания прекрасно уживаются и используются, нгеговоря уже и о том что в русском присутствует звук "J", но он не имеет выражения буквами
Исправлено: James Bond, 20 июня 2006, 19:13"извините, я чуть-чуть немного не в ту сторону сказал" © |
|
|