МОБИЛЬНАЯ ВЕРСИЯ
Сайт :: Правила форума :: Вход :: Регистрация
Логин:   Пароль:     
 1«727374757677787980»131ОСТАВИТЬ СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
FINAL FANTASY IXСообщений: 1965  *  Дата создания: 29 марта 2011, 15:04  *  Автор: Uichi
Вердек
02 ноября 2017, 05:06
Фантазёр
АВТОР FFF
LVMASTER
AP
Стаж: 17 лет
Постов: 6714
Вот из-за таких диванных экспертов, на 4Ф не осталось ни одной рабочей темы по переводу. Никто из переводчиков не хочет сюда ничего постить.
Надежда умирает... вместе с тем кто надеется.
HOLY
02 ноября 2017, 06:05
LVMASTER
HP
MP
AP
Стаж: 18 лет
Постов: 6030
Тут технические глюки есть в переводе, на Терре:

СКРЫТЫЙ ТЕКСТ

Вот такая вот вода интересно как в HD моде будет выглядеть

СКРЫТЫЙ ТЕКСТ

Вот ещё порция скриншотов, раз всем так понравилось)

СКРЫТЫЙ ТЕКСТ

Арли и Кин в Арликина не превращаются, там босс как-то иначе совсем назывался.

Albeoris
А персонажей можно переименовать по ходу дела?

Кадр классный получился, хоть сиди GMV пили:

СКРЫТЫЙ ТЕКСТ

А то столько фанатов AMV которые в любой беседе готовы свои пять копеек вставить, но толку цены с этих AMV когда их делают по анимешкам которые десять человек посмотрело, а всем остальным пофиг. По финалкам бы делали, раз HD подогнали.

Исправлено: HOLY, 02 ноября 2017, 06:06
Albeoris
02 ноября 2017, 10:10
LV7
HP
MP
Стаж: 10 лет
Постов: 265
Final Fantasy IX
https://github.com/Albeoris
Holy, спасибо! Видимо, правки под релиз сделали свое дело. Исправим!

Добавлено (через 3 мин. и 41 сек.):

 Swordin @ 02 ноября 2017, 05:50 

Если бы вы приняли один из этих вариантов или подобный, то другое дело.
Тут раньше был скрин про "Боромир улыбнулся" и три витиеватых перевода. Вот это ещё можно допустить. И как раз переводы на др. языках это и делают. При этом не добавляют шутейку.

У вас же какой-то полёт фантазии. Вы начинаете, как на уроке литературы, читать между строк и додумывать за персонажей.
Это обычно на форумах делают, а не в переводах.

Почему другое? Где проходит грань? Кто её определяет? А смысл, как я описал выше, передан верно. Характер персонажа сохранен. Если считаешь, что подколка не характерна для Эйко, опять же можно собрать ее тексты и выяснить - так ли это?

Добавлено (через 4 мин. и 34 сек.):

Dark Dragon играй в американскую версию. :)
За 36000$ мы готовы перевести игру в соответствии с твоим ТЗ. А пока мы свободны, и не скованы никакими обязательствами.
"Хаос всегда побеждает порядок, поскольку лучше организован." (с) Терри Пратчетт
Swordin
02 ноября 2017, 10:17
Do Expect Me To Talk?
LV8
HP
MP
Стаж: 13 лет
Постов: 7482
Swordin
NBA Live 18 (PS4), Risen 3 (PS3)
138-й платиной
 Albeoris @ 02 ноября 2017, 10:10 
Если считаешь, что подколка не характерна для Эйко, опять же можно собрать ее тексты и выяснить - так ли это?

То есть теперь можно шутейки вставлять в любую фразу персонажа, даже там, где её изначально нет, я правильно понял?
It's nice to be important but more important to be nice.
Albeoris
02 ноября 2017, 10:29
LV7
HP
MP
Стаж: 10 лет
Постов: 265
Final Fantasy IX
https://github.com/Albeoris
 Вердек @ 02 ноября 2017, 09:06 
Вот из-за таких диванных экспертов, на 4Ф не осталось ни одной рабочей темы по переводу. Никто из переводчиков не хочет сюда ничего постить.

Флейма действительно много, и найти в нём зёрна истины сложно. Но даже в ситуации, когда 6 страниц мусолят выдранную из контекста фразу, есть свои плюсы. Повторно перечитываешь тексты годичной давности, замечаешь огрехи, на которые раньше не обращал внимания, потому что глаз замылился. В общем, я не против. Но хотелось бы больше аргументов. Читать совершенно пустые портянки текста совершенно неинтересно. Даже посты Гонзу более содержательные.

Добавлено (через 6 мин. и 48 сек.):

 Swordin @ 02 ноября 2017, 14:17 
То есть теперь можно шутейки вставлять в любую фразу персонажа, даже там, где её изначально нет, я правильно понял?

На 80%. В любую, пока это не разрушает диалог, атмосферу, повествование, а сама шутейка органично вписывается в текст. Собственно, к этой фразе Эйко у меня есть претензии. Она слишком громоздкая. Обсудим, вероятно, поправим. Из-за возможности выбора имени для персонажа фразам Эйко досталось больше всего. Некоторые имена 6 летний ребенок не произнесет или не захочет произносить. Поэтому её любовь к прозвищам играет нам на руку. Просто в данном случае прозвище бессмысленное и не самое удачное.
"Хаос всегда побеждает порядок, поскольку лучше организован." (с) Терри Пратчетт
Вердек
02 ноября 2017, 11:23
Фантазёр
АВТОР FFF
LVMASTER
AP
Стаж: 17 лет
Постов: 6714
 Albeoris @ 02 ноября 2017, 13:29 
Читать совершенно пустые портянки текста совершенно неинтересно.

Это чисто человеческое. Народ увлекается, начинает топить тему флеймом. Я тоже этим грешу регулярно. Так, что портянок не избежать.

 Albeoris @ 02 ноября 2017, 13:29 
Но хотелось бы больше аргументов.

Тогда по Ралли-хо. Чисто моя точка зрения почему заменять её на гамарджобу не стоило.
Во-первых, это её аутентичность. Этот слоган-приветствие, как и манера говорить, выделяет народец, среди других. Она быстро запоминается и привязывается к Конде-пети. Любой игрок, проходивший в девятку от РГР, услышав Ралли-хо, вспомнит этих гномов. Её оригинальность, в её уникальности, хотя, может, где-то в мире она ещё под каким соусом используется, но не в России.
Во-вторых, ассоциативность. Гамарджоба, как ни крути, у российского пользователя, в первую очередь вызывает в памяти кавказский говор. И подспудно ждёшь, что остальные гномы будут произносить, что-то вроде "нэт", "здэсь", "маладэс". А ничего такого больше и нет. Есть одно грузинское слово и на этом всё. И возникает непонятка, а при чём тут "гамарджоба", вообще? Начали за здравие, кончили за упокой. Нужно тогда было дальше продолжать с грузинским акцентом, Можно спорить, что ваша "гамарджоба" с Кавказом никак не связана, вы имели в виду что-то другое, но это не так. Ассоциативно она с ним связана и крепко.

Во всяком случае, это моя точка зрения.

А Арли и Кин - удачная находка. Пятюню вам за это!

Исправлено: Вердек, 02 ноября 2017, 11:46
Надежда умирает... вместе с тем кто надеется.
Dark Dragon
02 ноября 2017, 12:44
WTF???
LV8
HP
MP
Стаж: 15 лет
Постов: 1245
MaximusCg
MaximusCg
всякое разное, новое и старое...
 Albeoris @ 02 ноября 2017, 10:29 
Но хотелось бы больше аргументов.

Ёлки, чем тебе американская официальная версия одобренная разработчиком не аргумент?

Добавлено (через 1 мин. и 58 сек.):

 Albeoris @ 02 ноября 2017, 10:10 
За 36000$ мы готовы перевести игру в соответствии с твоим ТЗ. А пока мы свободны, и не скованы никакими обязательствами.

Я не пойму вот это вот " мы свободны".Вы переводить хотели или постебаться над финалкой?

Добавлено (через 1 мин. и 32 сек.):

 Вердек @ 02 ноября 2017, 05:06 
Вот из-за таких диванных экспертов, на 4Ф не осталось ни одной рабочей темы по переводу. Никто из переводчиков не хочет сюда ничего постить.

Ты меня извини, но если бы какого нибудь Джона Коннора обозвали Женей Корнеевым ради "адаптации" под русскоязычное население, то фанаты Терминатора это бы не одобрили.

Исправлено: Dark Dragon, 02 ноября 2017, 12:42

Добавлено (через 2 мин. и 11 сек.):

 Вердек @ 02 ноября 2017, 11:23 
А Арли и Кин - удачная находка. Пятюню вам за это!

Где она удачная и зачем надо было это делать, когда есть Зорн и Торн/Зон и Сон?Не подходят эти злым ненавистным и коварным клоунам имена Арли и Кин.
Вердек
02 ноября 2017, 12:49
Фантазёр
АВТОР FFF
LVMASTER
AP
Стаж: 17 лет
Постов: 6714
 Dark Dragon @ 02 ноября 2017, 15:44 
если бы какого нибудь Джона Коннора обозвали Женей Корнеевым

Но в девятке никто имена ГГ не меняет.

 Dark Dragon @ 02 ноября 2017, 15:44 
Не подходят эти злым ненавистным и коварным клоунам имена Арли и Кин.

Эм... подходят. Арлекин - устоявшийся, в русском произношении, синоним слову клоун.
Надежда умирает... вместе с тем кто надеется.
N.D.
02 ноября 2017, 12:49
Hope In Eclipse
МОДЕРАТОР
LV8
AP
Стаж: 12 лет
Постов: 4470
Noragami, Shingeki no Kyojin


 Dark Dragon @ 02 ноября 2017, 11:44 
Джона Коннора обозвали Женей Корнеевым

Джон это Иван, никак не Женя.
Не первый раз вижу, как Джона называют Женей. Откуда вы такие?
Dark Dragon
02 ноября 2017, 13:17
WTF???
LV8
HP
MP
Стаж: 15 лет
Постов: 1245
MaximusCg
MaximusCg
всякое разное, новое и старое...
N.D.
Знаю я что Джон это Иоанн.Так просто нагляднее звучало и отечественные лохализаторы так бы и назвали его, как это было с Федором Сумкиным.

Добавлено (через 1 мин. и 57 сек.):

 Вердек @ 02 ноября 2017, 12:49 
Но в девятке никто имена ГГ не меняет.

А где тогда Зорн и Торн?Это ж важные сюжетные неписи!А насчет имен персонажей, находящихся в команде я бы париться не стал т.к. можно назвать их как хочешь.

Добавлено (через 58 сек.):

 Вердек @ 02 ноября 2017, 12:49 
Арлекин - устоявшийся, в русском произношении, синоним слову клоун.

Но ведь Зорн и Торн не просто клоуны!Они зловещие ублюдки в костюмах клоунов!

Исправлено: Dark Dragon, 02 ноября 2017, 13:19
Slink
02 ноября 2017, 14:20
Заслуженный финалковед
LV8
HP
MP
AP
Стаж: 16 лет
Постов: 2059
Real_Slink
- это джойстик.
- а это глазик.
сам не видел, но критикую

Видел же. Скрины и видосик.
Их и обсуждаю.

если тебе кажется, что своими сентенциями ты способствуешь улучшению качества перевода, это не так

С чего ты вообще взял, что я должен способствовать улучшению качества вашего "перевода"?

критика не конструктивна, аргументами не подкреплена и на чём зиждется - непонятно

На логике, английском и русских языках?
Я хотел бы встречаться с умными, но встречаюсь я только с дурами...
Grey-Wolf
02 ноября 2017, 17:11
<Охотник темноты>
LV8
HP
MP
Стаж: 15 лет
Постов: 2280
OkamiGrey
Asterigos: Curse of the Stars
написанием рассказа.
 HOLY @ 02 ноября 2017, 07:05 
Вот ещё порция скриншотов, раз всем так понравилось)

"Ребзя" для меня - это фаталити. Такое ощущение, что Зидан - это типичный современный русский школьник, который любит использовать "крутые" современные слова типа: ребзя, плес, эщкере и т.д.
Не обращайте на меня внимание, просто крик души.
«Терпение - ключ к победе в любом сражении»
Dangaard
02 ноября 2017, 17:46
МОДЕРАТОР
LVMASTER
AP
Стаж: 17 лет
Постов: 9307
xanvier-xanbie
dangaard
 Albeoris @ 02 ноября 2017, 01:25 
На это Эйко и отвечает данной фразой. Уместно ли этой пигалице подколоть Куину в данной ситуации? Да, вполне.

 Albeoris @ 02 ноября 2017, 01:25 
Теперь посмотрим на происходящее: четырёхрукий соблазнитель маленьких девочек предлагает Эйко экскурсию по харчевням Трено. Куина, почуяв запах еды, выходит на сцену и интересуется где бы чего сожрать. На это Эйко и отвечает данной фразой. Уместно ли этой пигалице подколоть Куину в данной ситуации? Да, вполне.
Обратила ли она на него внимание? Ещё как.

Я вот как раз не понимаю, почему Эйко в переводе разражается длинной дразнилкой. К Эйко пристает Гильгамеш; появление Куины избавляет Эйко от неприятного общения, и она счастливо удаляется, оставляя Гильгамеша на растерзание Куине. Зачем Эйко в этой ситуации подкалывать Куину? К кому она обращается с этой дразнилкой - к Куине, к Гильгамешу, к игроку? Какой реакции хочет добиться? Почему нельзя обойтись просто "привет, Куина"?
Albeoris
02 ноября 2017, 22:16
LV7
HP
MP
Стаж: 10 лет
Постов: 265
Final Fantasy IX
https://github.com/Albeoris
Вердек, насчёт гамарджобы понятно. Мы знали, что ходим по офигенно тонкому льду. И рады, что большинству игроков деревня понравилась от и до. Но ничего лучше не придумали. Деревню мы вылизывали месяц. Вначали был Ралли-хо и подстрочник. Потом Ралли-хо и быдловатые парняги с района. Затем гамарджоба. И, наконец, полный редизайн локации с оканьем. Ничего более органичного так и не придумали. Но ралли-хо вписывается чуть хуже. Вероятно, потому что все диалоги написаны под гамарджобу. :)

Добавлено (через 3 мин. и 57 сек.):

 Grey-Wolf @ 02 ноября 2017, 21:11 
"Ребзя" для меня - это фаталити. Такое ощущение, что Зидан - это типичный современный русский школьник, который любит использовать "крутые" современные слова типа: ребзя, плес, эщкере и т.д.
Не обращайте на меня внимание, просто крик души.

На самом деле, совершенно здравая отповедь. Моя вина, недоглядел. Исправим.

Добавлено (через 8 мин. и 9 сек.):

 Dangaard @ 02 ноября 2017, 21:46 

Я вот как раз не понимаю, почему Эйко в переводе разражается длинной дразнилкой. К Эйко пристает Гильгамеш; появление Куины избавляет Эйко от неприятного общения, и она счастливо удаляется, оставляя Гильгамеша на растерзание Куине. Зачем Эйко в этой ситуации подкалывать Куину? К кому она обращается с этой дразнилкой - к Куине, к Гильгамешу, к игроку? Какой реакции хочет добиться? Почему нельзя обойтись просто "привет, Куина"?

Всё верно, уже сказал выше, что это слишком громоздкое обращение. Цели две: среагировать на появление Куины и не называть Куину по имени. Думаю, будет что-то вроде: "Ух! Подкрался, чудище обжористое!" (в память о попытках слопать Мог).
"Приветик, Куина!" или "Ой, Куина!" меня устраивает, пока игрок не меняет имя Куины. "Привет" не очень, так как они только что были вместе в башне Тота. Несколько странно после этого здороваться.

Добавлено (через 10 мин. и 49 сек.):

 Dark Dragon @ 02 ноября 2017, 16:44 

Ты меня извини, но если бы какого нибудь Джона Коннора обозвали Женей Корнеевым ради "адаптации" под русскоязычное население, то фанаты Терминатора это бы не одобрили.

Так сделали переводчики Ace Attorney. Они, правда, перегнули палку, так что не прописочил их только ленивый. Но опять же, вседа в сравнении с оригиналом. А перевод оказался лучшим. В общем, у каждого переводчика есть свое маленькое кладбище. Но не Будь его, не было бы и перевода. Наверное, я бы не решился переименовать Зидана (хотя, если кто-нибудь предложит что-нибудь гениальное, почему нет?) никакой художественной ценности его имя не несёт. И непонятно, как он его получил (как и Сара с Джоанной), учитывая, что Куджа, Микото и все остальные герои саги от него бесконечно далеки. Но всё же это центральная фигура повествования. Но, ребят понимаю.

Добавлено (через 6 мин. и 36 сек.):

 N.D. @ 02 ноября 2017, 16:49 
Джон это Иван, никак не Женя.
Не первый раз вижу, как Джона называют Женей. Откуда вы такие?

Вот ещё одна странная "стандартная практика", которую из делопроизводства перетащили в художественные произведения. Понятно, что в официальных случаях нужна какая-то стандартизация, но если ты занимаешься адаптацией литературного текста, то должен взвесить все за и против, попробовать на вкус несколько вариантов, а не ставить перед собой выбор "Джон" или "Иван".
"Хаос всегда побеждает порядок, поскольку лучше организован." (с) Терри Пратчетт
Dark Dragon
02 ноября 2017, 22:20
WTF???
LV8
HP
MP
Стаж: 15 лет
Постов: 1245
MaximusCg
MaximusCg
всякое разное, новое и старое...
 Albeoris @ 02 ноября 2017, 22:16 
Наверное, я бы не решился переименовать Зидана (хотя, если кто-нибудь предложит что-нибудь гениальное, почему нет?) никакой художественной ценности его имя не несёт. И непонятно, как он его получил (как и Сара с Джоанной), учитывая, что Куджа, Микото и все остальные герои саги от него бесконечно далеки. Но всё же это центральная фигура повествования. Но, ребят понимаю.

Ну дело ваше, как я уже сказал играть буду с вашим переводом, но у меня горит от некоего своеволия, которое вы там позволили.

 Albeoris @ 02 ноября 2017, 22:16 
а не ставить перед собой выбор "Джон" или "Иван".

Ммм, а зачем переводить имя собственное на русский лад? :wow: Вот так и получаются Фродо Сумкинсы.
FFF Форум » FINAL FANTASY » Final Fantasy IX (Давайте раскрутим тему)Сообщений: 1965  *  Дата создания: 29 марта 2011, 15:04  *  Автор: Uichi
1«727374757677787980»131ОСТАВИТЬ СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
     Яндекс.Метрика
(c) 2002-2019 Final Fantasy Forever
Powered by Ikonboard 3.1.2a © 2003 Ikonboard
Дизайн и модификации (c) 2019 EvilSpider