12345
ПЕРЕВОД DRAGON QUEST V
Вердек
 АВТОР FFF 
17 июня 2016, 15:30
Тем временем, недолго думая, я взялся за перевод следующей части на NDS.

Будет это не скоро. Предыдущую я переводил полтора года. А эта ещё длиннее и текста в ней в разы больше.
В настоящее время переведено 30% истории о детстве главного героя. Это немного.
В этой теме буду сообщать о ходе перевода.

Скриншоты

От "А" до "Б"

Таблица прогресса перевода. (Будет обновляться)

Сюжетная часть - 100%
Реплики НПС - 100%
Реплики самих ГГ - 65%
Глоссарий - 100%
Мини-игры - 100%
Диалоги магазинов, банков, церквей и пр. - 100%
Таблицы, менюшки - 100%
Описания магии, предметов и пр. - 100%
Рабочие и вспомогательные надписи - 100%


Исправлено: Вердек, 02 августа 2017, 17:37
Надежда умирает... вместе с тем кто надеется.
Вердек
 АВТОР FFF 
29 июня 2016, 20:32
Чем удобно переводить игры одной серии, так это тем, что таблицы терминов, айтемы, практически совпадают. Не нужно ничего заново придумывать, сиди да копипасти повторы.
На данный момент переведены почти все менюшки, файлы с монстрами, магией, предметами. Ну, и по сюжету продвинулся. Половина главы о детстве Хиро сделано.
В этой части юмора ещё больше чем в предыдущей.

Скриншоты

Исправлено: Вердек, 29 июня 2016, 20:33
Надежда умирает... вместе с тем кто надеется.
ogdan
29 июня 2016, 21:51
"Ну, как можно приготовить блюдо из мяса, без мяса".
Совет от троечника-мигранта нах никому не нужен, поэтому вопрос. Нужны ли в процитированном тексте запятые? Особенно вторая.

Исправлено: ogdan, 29 июня 2016, 21:51
You see, in this world there's two kinds of people, my friend: Those with loaded guns and those who dig. You dig.
Rem
29 июня 2016, 22:01
ogdan
Честно, думал ты начнёшь рассказывать о том, как это всё-таки приготовить, Сома-стайл. >_>
Не претендую на знатока пунктуации, но первая запятая зависит от контекста и значительно меняет смысл, полагаю, в нужном контексте она всё-таки не нужна и была поставлена рефлекторно перед "как". Вторая - уточнение, там она нужна.

Исправлено: Rem, 29 июня 2016, 22:01
~
ogdan
29 июня 2016, 23:02


 Rem @ 29 июня 2016, 14:01 
Сома-стайл.

Когда второй сезон, кстати?
You see, in this world there's two kinds of people, my friend: Those with loaded guns and those who dig. You dig.
Вердек
 АВТОР FFF 
30 июня 2016, 05:27
ogdan, запятые, по окончании перевода, будет проверять другой человек. Ты ж понимаешь, сейчас всё на самой ранней стадии. Я могу и "молоко" с двумя "а" написать и ничего мне за это не будет ))) Скрины выкладываю для тех, кто интересуется продвижением перевода. Просматриваемость-то у темы неплохая.

До релиза ещё как до северного полюса, задом наперёд, на сломанных лыжах.
Надежда умирает... вместе с тем кто надеется.
Rem
30 июня 2016, 10:59
 ogdan @ 29 июня 2016, 23:02 
Когда второй сезон, кстати?

Через 2 дня.


Исправлено: Rem, 30 июня 2016, 11:00
~
UJLord13
02 июля 2016, 02:07
Вопрос, а почему выбрали в качестве перевода версию для NDS, а не PS2 ? Из-за простоты распаковки ресурсов?

Исправлено: UJLord13, 02 июля 2016, 02:07
Вердек
 АВТОР FFF 
02 июля 2016, 05:54
UJLord13, потому что файлы с текстом уже все на руках и работа идёт в той же программе, что и DQ IV.
Насчёт версии PS 2 уже думал, но это только после перевода на NDS.
Надежда умирает... вместе с тем кто надеется.
Вердек
 АВТОР FFF 
04 июля 2016, 07:37
В общем глава о детстве Хиро готова. Чо-то я поленился наделать оттуда скринов.
Теперь началось взросление главного героя. Сюжет переносит игрока на десять лет вперёд.

Суровые будни рабства

Исправлено: Вердек, 04 июля 2016, 07:42
Надежда умирает... вместе с тем кто надеется.
ColdWind
05 июля 2016, 02:19
Любимая DQ, после восьмёрки. Удачи!

Исправлено: ColdWind, 05 июля 2016, 02:19
Lexaeus
05 июля 2016, 02:44
Удачи  :smile:
I'ts ok.
Riko567
14 июля 2016, 23:58
удачи с переводом да и различие есть вначали игры на дс и пс2 на дс наборот поднимаются 2 сестры а на пс2 тока одна тобирыш на дс 3 варента выбора невесты на пс2 тока 2

Исправлено: Riko567, 14 июля 2016, 23:58
vadn72
17 июля 2016, 05:40
Лучше бы PS2 версию перевели, но я заценю м DS.
Я как раз проходжу ее, и походу она станет пока что единственной частью DQ которую я пройду до конца. Интересная подача истории игры сквозь года героя делает игру очень интересной. Я думаю что Dragon Quest V оценять те кто вобще не любит DQ, и именно из нее я бы советовал начинать знакомство с этой серией..

Исправлено: vadn72, 17 июля 2016, 05:47
Вердек
 АВТОР FFF 
22 июля 2016, 09:05
Перевод движется понемногу, если кому интересно.
Я, наконец, доделал скучнейшую работу - перевёл все диалоги внутри гостиниц, магазинов, банков, казино и т. п. Скучнейшие. потому что они уже были в четвёртой части, а здесь идут лишь чуть изменённые, и вместо того, чтоб просто скопировать их из той игры, пришлось выискивать эти изменения и переводить знакомые фразы как впервые.
Немного продвинул сюжетку. Театральные фразы, по собственному злому умыслу, из прозы перевёл в стихотворную форму.

Немного скринов

Исправлено: Вердек, 22 июля 2016, 09:06
Надежда умирает... вместе с тем кто надеется.
FFF Форум » JRPG » Перевод Dragon Quest V (Ещё один долгострой)
СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА ГОЛОСОВАНИЕ
12345
(c) 2002-2019 Final Fantasy Forever
Powered by Ikonboard 3.1.2a © 2003 Ikonboard
Дизайн и модификации (c) 2019 EvilSpider