123456
[FF] ПЕРЕВОД FINAL FANTASY VIII
HoRRoR
16 декабря 2006, 12:32
 Head Hunter @ 16 декабря 2006, 12:10 
в каком качестве? от р г р есть, английской нет.

В любом. Если чё - отдерусить можно. Кстати, для тебя не в напряг будет патч РГР-овский сделать?

Никто не хочет помочь мне с выдиранием скриптов? А то млжет просто разделить файлы на всех, тогда быстрее текст появится...

Хочу сообщить, что проект не стал, а разрабатывается в другом месте.

Первые шаги =))


Модератор: двойной постинг на форуме не приветствуется. Пользуйтесь кнопкой для дополнения вашего последнего сообщения.

Исправлено: alzarus, 02 января 2007, 00:09
belforrrr
19 декабря 2006, 15:49
Под буквой "й" похоже находятся остатки от другой буквы) :tongue:
HoRRoR
19 декабря 2006, 15:52
Знаю, вытереть забыл. Это просто демонстрация.
D_Demon
31 декабря 2006, 06:23
HoRRoR
Так о чём я, аж да. Я уважаю твоё рвение, но зачем спрашивать, если делаешь проект для самоудовлетворения?
Твоим переводом конечно же будут пользоваться люди, но он не будет востребован и будет что то вроде коллекционного.
Живя не выключая лампочки.
Dangaard
 МОДЕРАТОР 
31 декабря 2006, 10:30
 D_Demon @ 31 декабря 2006, 06:23 
Твоим переводом конечно же будут пользоваться люди, но он не будет востребован и будет что то вроде коллекционного.

Это в каком смысле? Люди будут пользоваться, но он не будет востребован? А что будет востребовано? "Скиньте мне, пожалуйста, русификатор для FF8, только хорроровского не надо, он НЕВОСТРЕБОВАННЫЙ, а лучше Фаргус".
D_Demon
31 декабря 2006, 11:32
Dangaard
Хм... возможно я ошибся в терминах.

Проще купить сразу русифицированную игру чем парится с русификацией Англицкой.

Зы. А перевод идёт разве о Пк версии? Вроде о зыч1.
Живя не выключая лампочки.
HoRRoR
31 декабря 2006, 12:00
 D_Demon @ 31 декабря 2006, 06:23 
Так о чём я, аж да. Я уважаю твоё рвение, но зачем спрашивать, если делаешь проект для самоудовлетворения?

Самоудовлетворение? Скорее, мазахизм. Думаешь, я перевод только для себя делаю?
Я просто поражён, что половине населения форума нет дела до литературности, им лишь бы смысл правильный был. Ну тогда просто всё дословно деловым стилем перевести, смысл то сохраняется. Да и эмоции, выходит, этим людям тоже не нужны. Только как они получают удовольствие от игры??? От процесса битв и путешествий по карте?

 D_Demon @ 31 декабря 2006, 06:23 
Твоим переводом конечно же будут пользоваться люди, но он не будет востребован и будет что то вроде коллекционного.

Собираю переводы, покупаю переводы 88-го года выпуска, покупаю раритетные переводы, ищу перевод FF8 от HoRRoR'а.

 D_Demon @ 31 декабря 2006, 11:32 
Проще купить сразу русифицированную игру чем парится с русификацией Англицкой.

Ага, так трудно нажать кнопку "Patch!".

 D_Demon @ 31 декабря 2006, 11:32 
Зы. А перевод идёт разве о Пк версии? Вроде о зыч1.

Фаргус как пример.
D_Demon
31 декабря 2006, 12:05
HoRRoR
Рад за твоё стремление. Чесн слово. :smile:
Живя не выключая лампочки.
Serke
31 декабря 2006, 13:03
HoRRoR

Самоудовлетворение? Скорее, мазахизм. Думаешь, я перевод только для себя делаю? Я просто поражён, что половине населения форума нет дела до литературности, им лишь бы смысл правильный был.

Ну в этом-то как раз ничего удивительного нет. Те, кому важны нюансы и тонкости, как играли так и будут дальше играть со словарем. Остальным не до литературности.
Если тебе дадут линованную бумагу, пиши поперек.
dema
31 декабря 2006, 13:23
D_Demon Мля успокойся.

 D_Demon @ 31 декабря 2006, 09:23 
но зачем спрашивать, если делаешь проект для самоудовлетворения?

Ну, вот и приехали... уже мнением других нельзя поинтересоваться.
Тебя спросили - ты ответиль, что ещё надо.

Если так невтерпёж погамать в тактикс или фф1,2 на ГБА и новые финалки не на англицком, то подожди немного или много, всё зависит от обстоятельств ;)

Пойми одну вещь: между переводом и игрой, есть как миниму два отличия:
1) Переводить НАМНОГО дольше.
2) Для того, чтобы перевести игру она должна НАМНОГО СИЛЬНЕЕ нравиться.

Update Забыл обновить страницу перед тем как печатать, загрузил ~1час назад, небыло последних трех постов.

Исправлено: dema, 31 декабря 2006, 13:33
Мой вк: https://vk.com/6adc0de
Приват-инфо: https://tsargrad.tv/broadcast (do not trade!!112)
http://susi.ru | http://2ch.hk
ЯРП-Онлайн: http://www.yarp-online.ru/
HoRRoR
31 декабря 2006, 19:50
 Serke @ 31 декабря 2006, 13:03 
Те, кому важны нюансы и тонкости, как играли так и будут дальше играть со словарем.

Будем считать, что для них я и стараюсь, дабы облегчить им жизнь  :smile:

 dema @ 31 декабря 2006, 13:23 
1) Переводить НАМНОГО дольше.

Рад, что хоть кто-то это понимает  :smile: Кроме того, чтобы перевести, нужно ещё несколько раз пройти игру в процессе/после перевода.
FFF Форум » АРХИВ » [FF] Перевод Final Fantasy VIII
НОВАЯ ТЕМА ГОЛОСОВАНИЕ
123456
(c) 2002-2019 Final Fantasy Forever
Powered by Ikonboard 3.1.2a © 2003 Ikonboard
Дизайн и модификации (c) 2019 EvilSpider