|
| |
Swordin @ 27 декабря 2016, 15:01 | Всегда считал, что это женский род, ибо консоль, приставка, игровая станция, наконец. Откуда же мужской род? |
Это очень интересный спор! Мне кажется, мы наблюдаем переход торговой марки в имя нарицательное и попытку его усвоения русским языком.
PlayStation само по себе - это торговая марка, а предмет, имеющий эту торговую марку, обозначается словом "консоль" или "приставка". В этом случае можно прекрасно увидеть логику, стоящую за недосказанным "моя [приставка марки] PlayStation", и это очень сильная логика, но, вообще, в русском нормативном написании названия торговых марок выделяются прописной буквой и кавычками: вероятно, в случае написания "моей «Плейстейшн»" поводов для спора бы не было. Именно эту категориальную разницу мы улавливаем в названиях на английском и на русском, о которых писали выше.
Торговые марки могут (но не обязаны) переходить в имена нарицательные, вытесняя предыдущее наименование предмета или сосуществуя с ним: так "ксерокс" превратилось в название копировальных аппаратов. Если слово "плейстейшн" входит в язык уже не как торговая марка, а как имя нарицательное, начинается процесс его усвоения, приведения к языковой норме: как и давно присутствующие в русском языке иностранные слова, оно должно иметь определенный род, склоняться по падежам, образовывать производные слова ("плейстейшеновский?").
Мы можем вполне разумно присвоить новому слову род согласно родовому понятию ("приставка"), но тут оно вступает в конфликт с фонетикой: в русском языке существительные с основой на твердый согласный (кроме ж, ш) и с нулевым окончанием в именительном падеже единственного числа (вроде совет, транспорт, самолет и т. п.) обычно относятся к словам мужского рода. В этом случае опрошенный Террой узбек, определяя род незнакомого ему слова, действует вполне логично, исходя из того, что он уже знает о неродном русском языке: мы действовали бы похожим образом, если бы нам предъявляли совершенно неизвестное слово, какое-нибудь "абырвалг" или "бумгумшен", осмысливая его как слово мужского рода. Разговоры про "бой" и "бокс" отчасти отвечают на вопрос, почему "плейстейш(е)н" задержалось в таком неопределенном состоянии, а "геймбой" и "иксбокс" были с легкостью усвоены: у них в русском языке есть готовые модели, которые очень просто склонять и образовывать производные.
Swordin @ 28 декабря 2016, 01:01 | Ща Данг придёт и вставит свои пять копеек. Несогласный с ним поспорит. Он приведёт несколько пруфов из гугла (лучше всех гуглит, кстати) и каждый останется при своём. |
Я даже как будто бы даже не сказал ничего нового.
"Правильного" варианта "мой плейстейшн" или "моя плейстейшн" даже не будет, потому что само по себе "плейстейшен" как имя нарицательное - нечто из разговорной речи, не закрепленное ни в каких словарях.
Исправлено: Dangaard, 28 декабря 2016, 16:55 |
|