|
26 января 2009, 14:15 | |
|
LV9 |
HP | |
MP | | Стаж: 15 лет |
Постов: 6266 |
|
Kadajpwnz @ 26 января 2009, 13:37 | wyrm @ 25 января 2009, 17:16 | Такая же фигня и с Lost, переводится "пропавший", |
Глагол "be lost" переводится "теряться" и применим только к вещам. А так пропавший будет звучать как "Missing" Lost же, соотнося с сюжетом сериала переводится, как "Потерпевший крушение" или "Потерянный". |
Да "потерявшиеся", "затерявшиеся" что-то такое. А "остаться в живых" ну это как "подводная братва" вместо "акульей истории". Результат отрыжки сознания каких-то альтернативно одаренных моральных уродов, с какой-то наглости вообразивших, что могут придумать название лучше, чем автор. К примеру они уверены, что у нас народ больше всего на свете любит попсовые реалити шоу, поэтому слова названия взяли просто из первого саундрека к "последнему герою". Ну они же считают, что российским детям жаргонное уголовное название "братва" будет интереснее. Искренне ненавижу таких, подобные горе переводчики немало фильмов испохабили. У них там еще в Лосте слово "dude", переведено, как "друг" . Поэтому я данный сериал смотрю в переводе Кравеца со компанией, а не в "официальном". Ладно, что-то я уж в оффтоп ушел совсем.
Исправлено: Kamer, 26 января 2009, 14:21Чем больше узнаю людей, тем больше нравятся собаки. |
|
|