МОБИЛЬНАЯ ВЕРСИЯ
Сайт :: Правила форума :: Вход :: Регистрация
Логин:   Пароль:     
 1«186187188189190191192193194»625ОСТАВИТЬ СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
FINAL FANTASY XIIIСообщений: 9374  *  Дата создания: 17 декабря 2009, 09:28  *  Автор: Sentry
Заяц
14 мая 2010, 16:42
LV8
HP
MP
Стаж: 13 лет
Постов: 1742
SayonaraAi
Tales of Zestiria
Clann Zu, L'Arc-En-Ciel, Motorama, Pompeya
Ну значит, выпуская игры на PS3, можна не беспокоится, что их украдут пираты ^^.

Это всё равно не показатель, у нас более предпочтителен Xbox, догадайся по каким параметрам. Так что серия FF всё равно не будет переводиться, так как JRPG не особо популярно в нашей стране, да и не каждый может позволить себе покупать игры за 2000 рублей, хотя эту цифру можно сократить до 500-1000 рублей, если просто напрячься немного и продавать пройденное или обмениваться.  


Для этого необходимо, как минимум, наличие на PS3 игр)

Вчитывался, вчитывался, так и не понял суть слов...

Исправлено: Заяц, 14 мая 2010, 16:43
Шемас
14 мая 2010, 16:55
МОДЕРАТОР
LV9
Стаж: 14 лет
Постов: 2717
хотя эту цифру можно сократить до 500-1000 рублей, если просто напрячься немного и продавать пройденное или обмениваться

Как бы там ни было, даже 1000 рублей за игру - это расточительство.

Вчитывался, вчитывался, так и не понял суть слов...

Старая шутка)

Esper
15 мая 2010, 08:21
LV9
HP
MP
AP
Стаж: 14 лет
Постов: 7202
Огдана
Частично согласен с Заей, но переводить ЖРПГ чаще всего не хотят из за огромного обьема работы. На английский то редко переводят.
Я играю в игры в которые никто не играет. Я смотрю аниме которое никто не смотрит. Я делаю сабы которые никто не читает. Я разговариваю с людьми которых не существует. ~
Заяц
15 мая 2010, 11:59
LV8
HP
MP
Стаж: 13 лет
Постов: 1742
SayonaraAi
Tales of Zestiria
Clann Zu, L'Arc-En-Ciel, Motorama, Pompeya
Как бы там ни было, даже 1000 рублей за игру - это расточительство.

Это нормально, просто страна у нас такая, бедная, расточительство это к нашему СберБанку лучше говорить)

Старая шутка)

Да это старая и правдивая шутка 2007-08 годов, щас уже не актуально.
senni-kulidg
15 мая 2010, 12:05
LV3
HP
MP
Стаж: 1 год
Постов: 100
всё что видит перед глазами
Ну да обьём работы огромен  
так что им просто лень переводить.
Хотя и сладостен азарт
По сразу двум идти дорогам,
Нельзя одной колодой карт
Играть и с дьяволом и с богом.
Заяц
15 мая 2010, 12:14
LV8
HP
MP
Стаж: 13 лет
Постов: 1742
SayonaraAi
Tales of Zestiria
Clann Zu, L'Arc-En-Ciel, Motorama, Pompeya
Частично согласен с Заей, но переводить ЖРПГ чаще всего не хотят из за огромного обьема работы. На английский то редко переводят.

Вот интересно, может SE вообще сама переводит серии на различные языки, как это делает например Sony со своими эксклюзивами на PS3, или всё таки это делает дестрибьютер, ведь выход 13 части в европе был как обычно, кроме английского, и на других европейских языках.... и кажеться, что это работа SE которая уже давно знает европейский рынок и знает, что перевод необходим для поднятия продаж.
Esper
15 мая 2010, 12:24
LV9
HP
MP
AP
Стаж: 14 лет
Постов: 7202
Огдана
Ту Зайка
Ну тогда вообще шансов нет.
Т.К. Скваре не будет делать некачественый перевод, а это значит что надо еще и озвучку. Если уж обычная фирма могла хотя бы сабами обойтись, то тут вообще затраты колосальные.
Я играю в игры в которые никто не играет. Я смотрю аниме которое никто не смотрит. Я делаю сабы которые никто не читает. Я разговариваю с людьми которых не существует. ~
senni-kulidg
15 мая 2010, 12:29
LV3
HP
MP
Стаж: 1 год
Постов: 100
всё что видит перед глазами
 Esper @ 15 мая 2010, 11:24 
Если уж обычная фирма могла хотя бы сабами обойтись, то тут вообще затраты колосальные.

Ну по идее всё так и есть вроде.
Хотя и сладостен азарт
По сразу двум идти дорогам,
Нельзя одной колодой карт
Играть и с дьяволом и с богом.
roogna
15 мая 2010, 19:21
Freak Different.
LV4
HP
MP
Стаж: 8 лет
Постов: 385
Plague inc.
Карл Густав Юнг-"психология и алхимия."
В россии продажи лицензии мизерные.сам это видел по работе в одном из крупных магазинов.причем основная аудитория.золотая молодежь и люди вообще в играх слаборазбирающиеся.не будет никто переводить на русский язык проект ради 5-6 тысяч копий.
каждый сам выбирает...
mistmaker.livejournal.com

Final Fantasy Fan 1998-2014
rajabdibir
16 мая 2010, 13:51
LV1
HP
MP
Стаж: 12 месяцев
Постов: 286
может, вопрос глупый, но мне любопытно как RGR когда-то так легко справлялась с огромным объемом работы, когда перевела за оч короткое время весь текст фф 5-6-7-9?
Причем, если мне не изменяет память, переводы 6 и 7 частей там были очень даже достойные, а уж про объем текста в сравнении с современной казуальщиной..
И какой был смысл в их переводах, если их можно было вообще не делать, ну или делать как Kudos - в те времена-то ведь лицензия купить было практически невозможно, народ сметал у барыг на рынке любую новинку ЗЫЧа за 60-70р

Исправлено: rajabdibir, 16 мая 2010, 14:00
Novembre "Materia"
Azazello
16 мая 2010, 14:23
Ворон Монте Крю
LV6
HP
MP
AP
Стаж: 5 лет
Постов: 865
Grim Fandango
 rajabdibir @ 16 мая 2010, 13:51 
переводы 6 и 7 частей там были очень даже достойные

"Я называю этот прием "Спешка зада!" (FF6, Днкан про Bum Rush)
"Иди! Дай Кефке ботинок!" (он же, чуть позже)
"Нарше - только камень выкини" (FF 6, Локи, по-моему)
"Свидетели видели ее крик во все небо на западе" (опять шестерка, про Терру, обратившуюся в эспера)
"Ей дроп" (FF7, догадайтесь, что это)
И так далее. Очень, о-очень достойная переводческая работа.
Из всех финалок, переработанных РГР, без тошноты можно было играть только в девятку, но и ее перевод идеальным далеко не был.

Исправлено: Azazello, 16 мая 2010, 14:29
Долго-долго еще потом раскаленным словам не остыть
В темной комнате на стене проступают твои черты
Как у острого на острие, будто вниз головой летишь - 
Потому будь внимательнее, выбирая себе фетиш
Wolfierun
16 мая 2010, 15:30
LV3
HP
MP
Стаж: 11 месяцев
Постов: 154
Arcanum
Peter Hammill
rajabdibir Azazello
Да уж... я помню даже было время, пару лет точно, когда я просто из сил выбивался в поисках англ. версий игр (и не только RPG). Настолько УЖАСНЫМИ были переводы! Я уже молчу про глюки вызванные таким вмешательством.
А когда дело дошло до озвучек, как пиратских так и лиц., то пошла беготня с добыванием дисков из ближ. и дальнего зарубежья.. ))
Благо с PS2 уже было по проще.

Но, что касается FF13, то там сравнительно не большой объем текста, и рус. сабы добавить было явно не долго. Но, по словам ND, сам SE затребовал гарантий определенного кол-ва проданных дисков, а без гарантий, вносить изменения в тираж отказались.

А тут возникает интересная тема, что издатели (в большинстве) относятся к нам и нам подобным с позиции - сперва вы Нам (сделайте продажи, обеспечьте спрос итд. итп.), а потом Мы вам (дадим переводы, лайфы, поддержку и проч.). Вот и думай, у кого больше проблем с головой :)
Шемас
16 мая 2010, 18:14
МОДЕРАТОР
LV9
Стаж: 14 лет
Постов: 2717
а уж про объем текста в сравнении с современной казуальщиной..

Как насчет Oblivion, переведенной и озвученной?
rajabdibir
16 мая 2010, 20:22
LV1
HP
MP
Стаж: 12 месяцев
Постов: 286
Факт в том что а те времена удоьоваримое понимание происходящего в игре над доставалось как то бесплатно и без пафоса про маркетинг и т д
Novembre "Materia"
roogna
16 мая 2010, 20:25
Freak Different.
LV4
HP
MP
Стаж: 8 лет
Постов: 385
Plague inc.
Карл Густав Юнг-"психология и алхимия."
ТД,грамотная статья в си про фф 13 .хорошо написано и грамотно.респект.
каждый сам выбирает...
mistmaker.livejournal.com

Final Fantasy Fan 1998-2014
FFF Форум » FINAL FANTASY » Final Fantasy XIIIСообщений: 9374  *  Дата создания: 17 декабря 2009, 09:28  *  Автор: Sentry
1«186187188189190191192193194»625ОСТАВИТЬ СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
     Яндекс.Метрика
(c) 2002-2019 Final Fantasy Forever
Powered by Ikonboard 3.1.2a © 2003 Ikonboard
Дизайн и модификации (c) 2019 EvilSpider