МОБИЛЬНАЯ ВЕРСИЯ
Сайт :: Правила форума :: Вход :: Регистрация
Логин:   Пароль:     
 12345678»39ОСТАВИТЬ СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
ПЕРЕВОДЫ ФИНАЛОКСообщений: 572  *  Дата создания: 24 декабря 2003, 21:43  *  Автор: Morte
KOEO TUT
07 апреля 2004, 23:30
LV1
HP
MP
Стаж: 1 день
Постов: 27
а у меня 9, 8 - ргроские и оч. даже ничего.
WooD
08 апреля 2004, 01:06
LV4
HP
MP
Стаж: 7 месяцев
Постов: 347
KOEO TUT
У меня IX RGR - перевод классный мне понравился, единственное что подбешивает так это названия магий. Было бы клево, если текст был бы на русском, а названия магии и предметов на английском.
Last Romantic
08 апреля 2004, 07:53
Leo
LV8
HP
MP
AP
Стаж: 18 лет
Постов: 5126
Vaan, у батенька, да вы у нас гурман.
Перевод муть или не муть, не тебе решать. В любом случае перевод будет качественным. Я в этом уверен. Японские игры? Качай ромы и играй. Играют же некоторые и ничего.
Vaan
09 апреля 2004, 13:31
LV1
HP
MP
Стаж: 1 день
Постов: 44
WooD ещё бы..
(Добавление от 9 апр. 2004 9:37.)
Last Romantic уж какой есть...
Да и действительно не мне это решать... и не мне как многим моим знакомым с дебильной лыбой играть в игры переведённые на русский как они выражаются "качественный перевод" так вроде... хех непонимаю я вас...
Качать ромы и играть... извени я не некоторые... и играю только в лицензионки..всё остальное хлам....
Last Romantic
09 апреля 2004, 14:27
Leo
LV8
HP
MP
AP
Стаж: 18 лет
Постов: 5126
Vaan, да не понимай господи. Проблем-то. Не все себе могут позволить лицензионные игры.
А насчет перевода, то его можно сказать шлифовали всем форумом. Делай выводы.
Vaan
09 апреля 2004, 14:43
LV1
HP
MP
Стаж: 1 день
Постов: 44
Last Romantic Ну если уж всем форумом шлифовали... Взгляну если позволите одним глазком... Может мне понравиться(что на меня не похоже) русский перевод.
Да и покупаю я лицензионки только потому что НЕТ качественно переведённых на РУССКИЙ язык игр одно время приходилось играть и в этот хлам..но со временем понимаешь, лучше купить лицензионку чем читать абра кадабру на русском какой смысл играть в JRPG где основная мысль заложенная разработчиками это не графика, не бои, не анимация(хотя в наше время это имеет тоже огромный вес), а сюжет(без него графика, бои, анимация- пустой звукБ кто будет играть в такое только хардкорщики которым нужна хорошая картинка и механика боёв) так с какого перепуго мне покупать эти пиратки?! Чтоб в очередной раз убедится в своей правоте?!! Или я не прав??А?!:type:
:type:
Last Romantic
09 апреля 2004, 15:40
Leo
LV8
HP
MP
AP
Стаж: 18 лет
Постов: 5126
Vaan, не все йогурты одинаковы полезны! Среди лицензионок есть такие переводы, в которые я тоже не писанусь играть, так и среди пираток есть неплохие переводы. Примером тебе Фол 2.
Vaan
16 апреля 2004, 08:36
LV1
HP
MP
Стаж: 1 день
Постов: 44
Last Romantic Как не крути но сколько я не смотрел у друзей их приатские переводы все они были корявые.. ну были пара исключений..но всё же перевес у лицензионок... это моё личное мнение и никто пока его не опроверг... и реальных доказательств обратного никто не предьявил..
Fireheart
16 апреля 2004, 08:43
LV2
HP
MP
Стаж: 4 года
Постов: 55
Final Fantasy XII Revenant Wings
Мое личное мнение, что самый лучший перевод на русский - это полное его отсутствие... А то создается впечатление, что переводчики не знают, не то что иностранного, они не знают своего языка!
Crovax
16 апреля 2004, 09:25
LV1
HP
MP
Стаж: 6 месяцев
Постов: 7
Играл в 9ю от РГР и 8ю от Фаргуса (на компе).
9 - неплохой перевод, хотя собственно выбирать не приходилось.
8 - перевод - отстой, снес нафиг и поставил инглиш.

Вывод: учите языки, они вам пригодятся (особенно английский).

ЗЫ: части 10 и 10-2 конечно еще не переведены на великий и могучий, но мне уже и не надо. Пройдя  английские версии мне уже совсем не хочется смотреть на что-либо другое.

Mike 64
17 апреля 2004, 12:37
Юзер
LV5
HP
MP
AP
Стаж: 1 год
Постов: 562
Final Fantasy X Euro, Ico
Cowboy Bebop
>>а так ещё и не известно с какой "английской" версии ваши драгоценные Mike64 и miXan переводят...хе-хе интересно бы взглянуть на эту муть на русском

С официальной, естессно... Но там тоже грехов достаточно. У нас хотя бы сцена в опере стихотворная, и каждый слог попадает в ноту, в отличие от английской версии :)

(Сообщение отредактировал Mike 64 17 апр. 2004 14:39)

Vaan
18 апреля 2004, 10:34
LV1
HP
MP
Стаж: 1 день
Постов: 44
Mike 64 дашь взглянуть когда закончите и когда же она выйдет?

Ну наконец то появились светлые головы....респектFireheart и Crovax

Eleot Kleisy
23 апреля 2004, 04:32
LV2
HP
MP
Стаж: 5 месяцев
Постов: 129
Переводы... Переводы... Я на этих RPG-шках вырос и благодаря ним выучи английский язык.

Да на родном языке конечно проще, но эти переводы в любом случае отличаются от оригинала... Я конечно не утверждаю, что я гениальный переводчик, но берёшь англорусский словарь в руки и дерзаешь...
(Добавление от 23 апр. 2004 0:40.)
...

WooD
23 апреля 2004, 18:02
LV4
HP
MP
Стаж: 7 месяцев
Постов: 347
Eleot Kleisy
" отличаются от оригинала " - а ты не думал, что в свое время эти твои оригеналы были тоже переведены с японского? Я конечно за английскии версии, но все же.
Heimdall
23 апреля 2004, 18:18
Крокодил в кинотеатре
LV9
HP
MP
AP
Стаж: 20 лет
Постов: 5099
HeimdallRD
Helldivers 2
WooD
Это не книга что б перевод играл такое уж значение. Плюс перевод по-мойму делает сама скваря.
FFF Форум » FINAL FANTASY » Переводы финалокСообщений: 572  *  Дата создания: 24 декабря 2003, 21:43  *  Автор: Morte
12345678»39ОСТАВИТЬ СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
     Яндекс.Метрика
(c) 2002-2019 Final Fantasy Forever
Powered by Ikonboard 3.1.2a © 2003 Ikonboard
Дизайн и модификации (c) 2019 EvilSpider