МОБИЛЬНАЯ ВЕРСИЯ
Сайт :: Правила форума :: Вход :: Регистрация
Логин:   Пароль:     
 1«141516171819202122»26ОСТАВИТЬ СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
ПЕРЕВОДЫ JRPGСообщений: 389  *  Дата создания: 19 февраля 2003, 17:57  *  Автор: Shadow
kkjq
28 июля 2016, 04:06
LV7
HP
MP
Стаж: 13 лет
Постов: 152
FF XII Челленджы!!11 и RE4, чтобы отдохнуть
Скачав очередную часть Tales of ... или Vandal Hearts II на русском языке и пройдя львиную долю игры натыкаетесь на бессвязные массивы текстовых символов или не можете пройти в дверь, которая в оригинале должна открываться, а тут почему-то нет? Вместо понятных диалогов почему-то появляется "О̶х̶л̶а̶д̶и̶т̶е̶ ̶т̶р̶а̶х̶а̶н̶и̶е̶,̶ ̶у̶г̶л̶е̶п̶л̶а̶с̶т̶и̶к̶" реклама Promt'а? Пройдя игру так и не поняли, как зовут главного героя?
Чтобы избавить вас от подобных проблем альтруистически настроенные ребята не покладая рук локализируют для нас наш...

ЧИТАТЬ ВЕСЬ ПОСТ
HoRRoR
30 апреля 2009, 20:55
Ретро-геймер
LV6
HP
MP
Стаж: 5 лет
Постов: 1752
horror_x
Барби
Компилятором булочек
 Mr. Zero @ 30 апреля 2009, 20:15 
Мы просто не любим тупой перевод.

Где здесь речь шла про тупой перевод? Ткни пальцем, где автор темы указывал на тупой перевод.
Совсем не в тему, с чего это у вас вообще любой перевод ассоциируется с пиратками? Лечиться надо.
Mr. Zero
30 апреля 2009, 21:24
LV9
HP
MP
AP
Стаж: 15 лет
Постов: 5132
 HoRRoR @ 30 апреля 2009, 20:55 
Совсем не в тему, с чего это у вас вообще любой перевод ассоциируется с пиратками? Лечиться надо.

Потому что качественного русского перевода jRPG я не встречал и скорей всего не встречу/ оффтоп
HoRRoR
30 апреля 2009, 21:53
Ретро-геймер
LV6
HP
MP
Стаж: 5 лет
Постов: 1752
horror_x
Барби
Компилятором булочек
 Mr. Zero @ 30 апреля 2009, 21:24 
Потому что качественного русского перевода jRPG я не встречал и скорей всего не встречу/ оффтоп

Ваши личные ассоциации - ваши личные проблемы. Не стоит делать из них нечто большее.
-KLaud-
30 апреля 2009, 21:58
LV9
HP
MP
AP
Стаж: 16 лет
Постов: 3660
Bloody_spring
bloody_spring
Persona 5
 Mr. Zero @ 30 апреля 2009, 21:24 
Потому что качественного русского перевода jRPG я не встречал и скорей всего не встречу

Раз
Два
Три + Три
Уважаю такое искусство как скриптовый перевод, и надеюсь, что в будущем на сайте появятся новые подразделы с меткой "Сценарий".
Sentry
30 апреля 2009, 22:25
LV6
HP
MP
Стаж: 9 лет
Постов: 3075
 Dangaard @ 30 апреля 2009, 19:50 
Вы просто ненавидите все русское.

Да. и ужастно этим гордимся.

Если пахнет антирОсизмом, скажу что всё Украинское мы тоже ненавидим.

(разумеется есть исключения,типа: сало,запорожец и ..ну...не знаю. на этом всё.)

Исправлено: Sentry, 30 апреля 2009, 22:29
When the time comes, show me what you see.
Mr. Zero
01 мая 2009, 00:39
LV9
HP
MP
AP
Стаж: 15 лет
Постов: 5132
 HoRRoR @ 30 апреля 2009, 21:53 
Ваши личные ассоциации - ваши личные проблемы. Не стоит делать из них нечто большее.

мб.

 -KLaud- @ 30 апреля 2009, 21:58 
Раз
Два
Три + Три

Наши ФФФореверские не в счёт. :smile:

P.S. - хотя я немного не об этом думал, признаю свою ошибку, you are right :smile:
Fox hound
01 мая 2009, 05:57
LV2
HP
MP
Стаж: 5 лет
Постов: 98
Цитата (Dangaard @ 30 апреля 2009, 19:50)
Вы просто ненавидите все русское.

Да. и ужастно этим гордимся.

Если пахнет антирОсизмом, скажу что всё Украинское мы тоже ненавидим.

(разумеется есть исключения,типа: сало,запорожец и ..ну...не знаю. на этом всё.)

Тут не то что пахнет, а уже открыто несёт антирОсизмом. Может,можно быть более объективным?

Потому что качественного русского перевода jRPG я не встречал и скорей всего не встречу/ оффтоп

А вот это ты, я думаю, далеко не прав. Разговор уже конечно для другой темы, но тут почему-то, только об этом и говорят.Нужели ты не видел фан. переводы 5-6 финалок/1-2 Shinng Force/Chrono Trigger или PS 1-3(возможно когда-нибудь будет и 4) и т.д. Я бы не сказал, что это тупой перевод. Большинство игроков, только в таком переводе, смогли нормально познакомиться с этими играми и почему-то, я не встречал там отрицательных отзывов. Может он конечно не везде идеально соответствует оригиналу (ибо это просто невозможно), но тупым переводом это уже считать нельзя. Такие вещи делают годами и переводчики, внимательно следят за качеством. Ты же, надеюсь,  не хочешь сказать, что это плохой перевод, сравнимый с пиратским и все поклонники фан перевода, поголовно полуграмотные школьники-имбицилы? Это было бы очень серьёзное заявление, которое обязательно надо как-то обосновывать. Мне просто интересно узнать твою, ну или ещё чью нибудь позицию на этот счет.
Ты видел там (если конечно вообще видел) грубые грамматические/пунктуационные/стилистические или иные ошибки? Если нет, то можно смело сказать, что ты спорол конкретную чушь.
P.S. Конечно это старые консоли и возможно, ты даже не знаешь об этих переводах, но делать перевод на 32-128 битки (хотя, чем чёрт не шутит,в этом направлении тоже работают) дело уже очень сложное, тем более что процесс фан перевода  идет на голом энтузиазме и денег никто за это не платит.
P.P.S.:По сабжу: текстовый перевод JRPG, кстати тоже является фан.деятельностью и как вариант, он может быть использован при любительском переводе. Странно, но такой открытой неприязни к нему нет...,или я не прав?

Исправлено: Fox hound, 01 мая 2009, 06:51
Mr.B
01 мая 2009, 06:42
Нет тени-нет следов.
LV8
HP
MP
Стаж: 15 лет
Постов: 419
Blood Omen 2: Legacy of Kain
воспоминаниями о космических паучках)
Понятно, что беспредел в стиле-2 ULPOKA (кто игра в GT с переводом, поймёт о чём я)-никуда не годится. Но, я считаю, что качественный перевод нужен и хорошая работа всегда будет востребована. Те кто секут в языках-понятно, но подумайте о тех кто "не бум-бум". В своё время, общался с чертями из RGRstudio (дисочки мутил). Не знаю есть ли они сейчас, но переводы были шикарные. FF9, Diablo-вообще шедевр, примеров куча. Жаль, что мало ведётся легальной работы по согласованию русификации лицензионной продукции. Многие из тех, кто не знает English или знает плохо, смог бы допереть до всяких заморочек (в FF12 к примеру), не глазея каждую минуту в описание на русском языке? Вопрос....
"Обилие пищи притупляет остроту ума". Сенека
Kamer
01 мая 2009, 09:59
LV9
HP
MP
Стаж: 15 лет
Постов: 6266
Dragon quest 7, dragon quest 6, tales of the abyss
 Dangaard @ 30 апреля 2009, 19:50 
Вы просто ненавидите все русское.

Мы любим все русское. Поэтому ненавидим все пиратские переводы, за то, что они издеваются над русским языком, великим и могучим.

Не знаю есть ли они сейчас, но переводы были шикарные.

Вообще я уже приводил примеры, что переводы у этой студии дрянь. и нелепое построение фраз, путание переводов имен одних и тех же студентов, дурацкое построение фраз, потеря стиля речи персонажей, тупорылые шуточки в стиле Петросяна. То, что у них вдруг переводят не промтом а тупорылыми студентами не делает эти переводы нормальным. Если судить, как в школе, то пусть кудосу ставим 1--, а RGR 2++  это ничего не меняет. Перевод должен быть так сказать хотя бы на троечку.
За 9-ю финалку стоит убивать хотя бы за Куя/Куджа. Эти тупорылые студенты даже не знают, как работают несколько переводчиков над одним произведением. И никто из них, после работы даже тупо не прочитал хоть разок получившийся текст. Как они значит относятся к нам, пользователям? Как к быдлу, дескать нафиг им вычитывать что-то и так схавают? Как я могу относиться к тем, кто так относится ко мне?

Да. и ужастно этим гордимся.

Если пахнет антирОсизмом, скажу что всё Украинское мы тоже ненавидим.

Это как один мой знакомый говорит - Новодворская укусила.

Исправлено: Kamer, 01 мая 2009, 10:29
Чем больше узнаю людей, тем больше нравятся собаки.
Fox hound
01 мая 2009, 10:20
LV2
HP
MP
Стаж: 5 лет
Постов: 98
Разумеется многих пиратов надо смело расстреливать за их промптовские переводы. И праведный гнев пользователей совершенно обоснован и абсолютно понятен.
Но тема не про это!!! Сколько ещё можно мусолить про Вектор/РГР/Кудос?
Тут изначально про любительский перевод скрипта вообще тема начиналась. Просто, как вариант, с моей точки зрения, переведенный КАЧЕСТВЕННО скрипт, можно использовать человеку с ПРЯМЫМИ РУКАМИ при вставке текста в игру. Вот это ещё в этой теме можно обсудить...
Но, причём тут пираты то???!!!
HoRRoR
01 мая 2009, 10:46
Ретро-геймер
LV6
HP
MP
Стаж: 5 лет
Постов: 1752
horror_x
Барби
Компилятором булочек
 Mr. Zero @ 01 мая 2009, 00:39 
Наши ФФФореверские не в счёт.

С чего это? Тем более, автор одного из них - автор этой темы. Не сайт делал эти переводы, а люди.

 Mr.B @ 01 мая 2009, 06:42 
Не знаю есть ли они сейчас, но переводы были шикарные.

Тебе следует пересмотреть критерии оценки качества переводов.

Исправлено: HoRRoR, 01 мая 2009, 10:47
wyrm
01 мая 2009, 11:46
Stigmata!
LV7
HP
MP
Стаж: 4 года
Постов: 2762
Не играю
Пост-Хардкор
 HoRRoR @ 30 апреля 2009, 20:55 
Совсем не в тему, с чего это у вас вообще любой перевод ассоциируется с пиратками?

Почему с пиратками, взгляни на любую русскую лицуху какой нибудь jRPG. Адекватный и правильных текстовый переводов пока не нашёл.
Лучше нет для молодежи, чем в Моше получить по роже!
Kamer
01 мая 2009, 11:47
LV9
HP
MP
Стаж: 15 лет
Постов: 6266
Dragon quest 7, dragon quest 6, tales of the abyss
 wyrm @ 01 мая 2009, 11:46 
 HoRRoR @ 30 апреля 2009, 20:55 
Совсем не в тему, с чего это у вас вообще любой перевод ассоциируется с пиратками?

Почему с пиратками, взгляни на любую русскую лицуху какой нибудь jRPG. Адекватный и правильных текстовый переводов пока не нашёл.

Это прикол? Ты знаешь хоть одну русскую лицуху JRPG?
Чем больше узнаю людей, тем больше нравятся собаки.
HoRRoR
01 мая 2009, 11:52
Ретро-геймер
LV6
HP
MP
Стаж: 5 лет
Постов: 1752
horror_x
Барби
Компилятором булочек
 wyrm @ 01 мая 2009, 11:46 
Почему с пиратками, взгляни на любую русскую лицуху какой нибудь jRPG. Адекватный и правильных текстовый переводов пока не нашёл.

 Kamer @ 01 мая 2009, 11:47 
Это прикол? Ты знаешь хоть одну русскую лицуху JRPG?

Это раз.

А два - лицензионные текстовые переводы? Мда уж. И ещё - где ты вообще видел опубликованные текстовые переводы, кроме фанских?
Fox hound
01 мая 2009, 12:07
LV2
HP
MP
Стаж: 5 лет
Постов: 98
 wyrm @ 01 мая 2009, 07:46 
Почему с пиратками, взгляни на любую русскую лицуху какой нибудь jRPG. Адекватный и правильных текстовый переводов пока не нашёл.

Тебе это во сне что ли приснилось?У нас такого нет и быть не может, с нашей "мега развитой консольной индустрией".

Исправлено: Fox hound, 01 мая 2009, 12:11
FFF Форум » JRPG » Переводы JRPG (Фанатские переводы и официальные локализации)Сообщений: 389  *  Дата создания: 19 февраля 2003, 17:57  *  Автор: Shadow
1«141516171819202122»26ОСТАВИТЬ СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
     Яндекс.Метрика
(c) 2002-2019 Final Fantasy Forever
Powered by Ikonboard 3.1.2a © 2003 Ikonboard
Дизайн и модификации (c) 2019 EvilSpider