МОБИЛЬНАЯ ВЕРСИЯ
Сайт :: Правила форума :: Вход :: Регистрация
Логин:   Пароль:     
Варианты ответов Статистика Голоса
 Смотрю с русским переводом
17.0%
9
 Смотрю с русскими сабами
13.2%
7
 Смотрю с английскими сабами
3.8%
2
 Смотрю только в оригинале т.е. на японском
1.9%
1
 Дубляж
5.7%
3
 Смотрю на японском с английскими сабами
11.3%
6
 Смотрю на японском с русскими сабами
47.2%
25
 Другой вариант
0.0%
0
Гости не могут голосоватьПроголосовало: 53  
 1«67891011121314»16ОСТАВИТЬ СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
КАК ВЫ СМОТРИТЕ АНИМЕ?Сообщений: 236  *  Дата создания: 30 мая 2010, 12:17  *  Автор: DeadClon
skooma
03 апреля 2009, 17:10
принцип хоткеев
LV9
HP
MP
Стаж: 15 лет
Постов: 3657
scrollscollector
skoomatron#6911
skooma_dealer
 Tau @ 03 апреля 2009, 18:57 
Я сомневаюсь, что самурайский боевик, который еще на проверку оказался говном, на японском звучал намного лучше.

Почему бы и нет? Для меня оригинальная озвучка всегда лучше. Я почему-то людей, которые фыркают на то, что яп. актеры такие все писклявые и переигрывающие, ассоциирую с теми, кто бросается фразой "аниме - это китайские порно-мультики".
И в догонку - английская озвучка Грандии 2 шикарна, ага? Забавно, но игру я бросил именно из-за этих дерьмовых англоязычных "актеров". Хотя, сама игра меня интересовала.
The laws of physics are broken!
skooma
03 апреля 2009, 17:21
принцип хоткеев
LV9
HP
MP
Стаж: 15 лет
Постов: 3657
scrollscollector
skoomatron#6911
skooma_dealer
Да и игры вообще не стоит тут упоминать. Все же, разные это вещи.

Извиняюсь за даблпостинг - браузер дал сбой.

Исправлено: Shin, 03 апреля 2009, 17:25
The laws of physics are broken!
Tau
03 апреля 2009, 17:28
Барабашка
LV5
HP
MP
Стаж: 4 года
Постов: 636
Shin, хорошо, аниме - это китайские порно-мультики, ты меня уговорил. Это чтоб у тебя повод был относить меня к особо одаренным :smile:

 Shin @ 03 апреля 2009, 17:10 
яп. актеры такие все писклявые и переигрывающие

Не все. Но многие. Это, как упоминалось выше, такой у них стиль. Так вот мне этот стиль не нравится, и мне не важно, является он оригиналом и каноном, или нет.

 Kamer @ 03 апреля 2009, 16:20 
Вон в Tales of the abyss в английском варианте вообще тупо половину диалогов считай просто не озвучили.

Скорее исключение, чем правило.

 Shin @ 03 апреля 2009, 17:10 

И в догонку - английская озвучка Грандии 2 шикарна, ага?

Понятия не имею, не играла. Я не утверждаю, что американские актеры гениальны. Просто голоса у них нейтральны и не вызывают раздражения. И да, сам английский я чисто на слух люблю куда больше японского.

 Shin @ 03 апреля 2009, 17:10 
Для меня оригинальная озвучка всегда лучше.

А для меня - не всегда. В чем проблема? :smile:
skooma
03 апреля 2009, 18:04
принцип хоткеев
LV9
HP
MP
Стаж: 15 лет
Постов: 3657
scrollscollector
skoomatron#6911
skooma_dealer
 Tau @ 03 апреля 2009, 20:28 
Просто голоса у них нейтральны и не вызывают раздражения

Как и эмоций.

 Tau @ 03 апреля 2009, 20:28 
И да, сам английский я чисто на слух люблю куда больше японского.

Я тоже английский люблю, так как в универе его вместе с латынью и изучаю. Но такая озвучка (как и русская) - в аниме лишняя, мне кажется. Японский колорит убивает.

 Tau @ 03 апреля 2009, 20:28 
А для меня - не всегда. В чем проблема?

Мне на самом деле нравится твоя позиция. Пришла, сказала, теперь отстреливаешься имхами. Надо было заранее смекнуть, что вступать с тобой в какой-либо спор - бессмысленное занятие.
The laws of physics are broken!
Kamer
03 апреля 2009, 18:08
LV9
HP
MP
Стаж: 15 лет
Постов: 6266
Dragon quest 7, dragon quest 6, tales of the abyss
 Shin @ 03 апреля 2009, 17:21 
Да и игры вообще не стоит тут упоминать. Все же, разные это вещи.

Почему? Некоторые JRPG озвучивали те же сэйю, что и аниме. И поэтому многие предпочитают андаб версии
Чем больше узнаю людей, тем больше нравятся собаки.
Tau
03 апреля 2009, 18:13
Барабашка
LV5
HP
MP
Стаж: 4 года
Постов: 636
 Shin @ 03 апреля 2009, 18:04 
Как и эмоций.

Эмоции у меня вообще, как правило, не голоса вызывают, а содержание.

 Shin @ 03 апреля 2009, 18:04 
Японский колорит убивает.

А так уж ли необходим этот японский колорит, скажем, в "Ковбое Бибопе", стилизованном большем частью под запад?

 Shin @ 03 апреля 2009, 18:04 
Пришла, сказала, теперь отстреливаешься имхами.

Эээээ... не, а с первого моего поста в этой теме не ясно, что ли, было, что я вроде как никого не призываю следовать моего извращенскому примеру? Видимо, мне теперь все время придется писать эти дурацкие четыре буквы, а то не так поймут...
skooma
03 апреля 2009, 18:31
принцип хоткеев
LV9
HP
MP
Стаж: 15 лет
Постов: 3657
scrollscollector
skoomatron#6911
skooma_dealer
 Kamer @ 03 апреля 2009, 21:08 
Почему?

Ну, наверное, потому, что в игры я, к примеру, играю, а аниме смотрю. Восприятие другое.

 Tau @ 03 апреля 2009, 21:13 
А так уж ли необходим этот японский колорит, скажем, в "Ковбое Бибопе"

Ну назови мне какого-нибудь пендосского актера, который озвучил бы Спайка или Фэй лучше, чем их сейю. Думаю, большинство тех, кто смотрел его в оригинале, пожелают, чтобы всякие языческие озвучки горели во всеочещающем пламени.

 Tau @ 03 апреля 2009, 21:13 
Эээээ... не, а с первого моего поста в этой теме не ясно, что ли, было, что я вроде как никого не призываю следовать моего извращенскому примеру?

Мне не ясно, почему ты споришь. Раз на то пошло. А так, я вижу пальбу в ответ имхами. У тебя, на самом деле, выгодная позиция.
The laws of physics are broken!
Tau
03 апреля 2009, 18:49
Барабашка
LV5
HP
MP
Стаж: 4 года
Постов: 636
 Shin @ 03 апреля 2009, 18:31 
Мне не ясно, почему ты споришь.

Потому что сообщество анимешников в лице тебя этого хочет, иначе бы ты не начал кидаться в меня контраргументами. Но раз уж тебе ход спора, который, по сути, ни о чем, настолько не нравится, то я прям тут, на этом посте, его и сворачиваю.
Говорить о том, что мне понравилась американская версия Бибопа с учетом того, что я также смотрела несколько серий на японском (в которой сэйу очень и очень хороши, тут я согласна), я не буду. Страшно.
Kamer
03 апреля 2009, 20:04
LV9
HP
MP
Стаж: 15 лет
Постов: 6266
Dragon quest 7, dragon quest 6, tales of the abyss
 Tau @ 03 апреля 2009, 18:49 
 Shin @ 03 апреля 2009, 18:31 
Мне не ясно, почему ты споришь.

Потому что сообщество анимешников в лице тебя этого хочет, иначе бы ты не начал кидаться в меня контраргументами.

А какие аргументы, вам аниме настоящее не нравится. С дубляжем это уже что-то другое, не то, что сделал автор. Это просто другое произведение. Мне вот к примеру женщины с руками нравятся, что если я сделаю копию Венеры милосской, но с руками. В одной сигарета, в другой банка с пивом :biggrin: . Можно сказать что кто-то увидевший это творение, видел Венеру милосскую? Если кто-то скажет, что ему так больше нравится, чем то, что в Лувре, значит ли что ему нравятся античные скульптуры? Нет ему нравится что-то свое.
Переделка, изменение оно всегда уступает оригиналу, просто потому что это не оригинал. Если тебе переделка нравится больше, значит тебе по жизни нравится что-то другое. Это как некоторые девушки приходят в шок, узнав что в фильмах Тарантино полно матюгов. Как же, модный режиссер, нет им нравится уцензуренный перевод, это стильно и модно признаваться, что тебе такие фильмы интересны, а матюги слушать не желают. Просто им не Тарантино нравится, а какой-то совсем другой фильм с культурно разговаривающими бандюгами, не тот, что снял режиссер.

Исправлено: Kamer, 03 апреля 2009, 20:05
Чем больше узнаю людей, тем больше нравятся собаки.
Tau
03 апреля 2009, 20:24
Барабашка
LV5
HP
MP
Стаж: 4 года
Постов: 636
Kamer, а если я прочитала "Божественную комедию" в переводе, а не на итальянском начала 14 века, значит ли это, что я ее вообще не прочитала, и занятие было бессмысленным? Колорит-то, блин, потерялся...

 Kamer @ 03 апреля 2009, 20:04 
Если тебе переделка нравится больше, значит тебе по жизни нравится что-то другое.

Это очень плохо?

 Kamer @ 03 апреля 2009, 20:04 
А какие аргументы, вам аниме настоящее не нравится.

Да, я не труъ анимешник. Кажется, я в этом уже признавалась.
Предотвращая вопросы типа "а зачем ты вообще смотришь аниме, если не хочешь впитывать это целиком и полностью", отвечаю. Если я иду в китайский ресторан, то я иду туда не для того, чтобы проникнуться духом великой китайской цивилизации, насладиться великолепным акцентом официантов и познать Дао. Скорее всего я иду туда для того чтобы просто вкусно поесть.

Исправлено: Tau, 03 апреля 2009, 20:26
ogdan
03 апреля 2009, 20:30
Ворошиловский стрелок
LV9
HP
MP
Стаж: 17 лет
Постов: 16878
ogdan
ogdan
 Kamer @ 03 апреля 2009, 12:04 
С дубляжем это уже что-то другое, не то, что сделал автор.

Ты французские фильмы смотрел? А итальянские? Поди в оригинале "Фантомаса" смотрел? Нет? Ну в таком случае, ты не смотрел тот фильм, который задумал автор.
You see, in this world there's two kinds of people, my friend: Those with loaded guns and those who dig. You dig.
Kamer
03 апреля 2009, 20:39
LV9
HP
MP
Стаж: 15 лет
Постов: 6266
Dragon quest 7, dragon quest 6, tales of the abyss
 ogdan @ 03 апреля 2009, 20:30 
 Kamer @ 03 апреля 2009, 12:04 
С дубляжем это уже что-то другое, не то, что сделал автор.

Ты французские фильмы смотрел? А итальянские? Поди в оригинале "Фантомаса" смотрел? Нет? Ну в таком случае, ты не смотрел тот фильм, который задумал автор.

Абсолютно верно :smile:  Я и не спорю. Увы иногда выбора просто нет. И смотреть лучше так, чем совсем не смотреть. Но утверждать, что наш актер дубляжа играет голосом значительно лучше де Фюнеса будет странно, разве нет?

Kamer, а если я прочитала "Божественную комедию" в переводе, а не на итальянском начала 14 века, значит ли это, что я ее вообще не прочитала, и занятие было бессмысленным? Колорит-то, блин, потерялся..

Нуу, ты станешь утверждать, что перевод лучше оригинала?
Я сам не перфекционист, нет. Просто меня удивила сама идея, что можно считать перевод лучше оригинала.

http://www.lib.ru/SHAKESPEARE/shks_hamlet16.txt
Отличная статья про переводы "Гамлета" По сути ни один из них полностью не соответствует тому, что ставил на сцене Шекспир. Так что, увы. Но не будет же никто говорить, что они лучше того, что писал Шекспир?

Исправлено: Kamer, 03 апреля 2009, 20:46
Чем больше узнаю людей, тем больше нравятся собаки.
Tau
03 апреля 2009, 20:54
Барабашка
LV5
HP
MP
Стаж: 4 года
Постов: 636
 Kamer @ 03 апреля 2009, 20:39 
Просто меня удивила сама идея, что можно считать перевод лучше оригинала.

Не лучше, а более усваиваемым конкретно для меня.
И Шекспира я тоже, кстати, лучше почитаю в переводе, потому что мне не хочется ежеминутно залезать в яндекс.лингво, чтобы узнать, что же имел ввиду обладатель гиперогромного словарного запаса.
А аниме я лучше посмотрю в дубляже, потому что мне не хочется случать очередные визги высокоголосой сэйу, какой гениальной ее не считали бы в Японии.
ogdan
03 апреля 2009, 20:56
Ворошиловский стрелок
LV9
HP
MP
Стаж: 17 лет
Постов: 16878
ogdan
ogdan
Kamer
Мой пост был не об актёрах. И не о том, что перевод лучше оригинала. Я не согласен с тем, что, как ты говоришь, в переводе мы смотрим совершенно другой фильм, совсем не тот, что задумывал автор. Чем радикально отличается, скажем, дублированный "Терминатор" от оригинального? Мы реально теряем суть фильма?
You see, in this world there's two kinds of people, my friend: Those with loaded guns and those who dig. You dig.
TRANCE
04 апреля 2009, 00:25
МБВМ strikes back
LV8
HP
MP
Стаж: 7 лет
Постов: 4308
Resident Evil Zero
классику
Кажется эта тема в разделе АНИМЕ. Так может не будем делать уклон в сторону фильмов  :smile:
МБВМ is BACK :3
~Список просмотренного аниме~
Ритм розчиняє свідомість, свідомість поглинає trance...
FFF Форум » АНИМЕ и МАНГА » Как вы смотрите аниме? (Сабы,дубляж,озвучка?)Сообщений: 236  *  Дата создания: 30 мая 2010, 12:17  *  Автор: DeadClon
1«67891011121314»16ОСТАВИТЬ СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
     Яндекс.Метрика
(c) 2002-2019 Final Fantasy Forever
Powered by Ikonboard 3.1.2a © 2003 Ikonboard
Дизайн и модификации (c) 2019 EvilSpider