МОБИЛЬНАЯ ВЕРСИЯ
Сайт :: Правила форума :: Вход :: Регистрация
Логин:   Пароль:     
Варианты ответов Статистика Голоса
 Смотрю с русским переводом
17.0%
9
 Смотрю с русскими сабами
13.2%
7
 Смотрю с английскими сабами
3.8%
2
 Смотрю только в оригинале т.е. на японском
1.9%
1
 Дубляж
5.7%
3
 Смотрю на японском с английскими сабами
11.3%
6
 Смотрю на японском с русскими сабами
47.2%
25
 Другой вариант
0.0%
0
Гости не могут голосоватьПроголосовало: 53  
 1«111213141516ОСТАВИТЬ СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
КАК ВЫ СМОТРИТЕ АНИМЕ?Сообщений: 236  *  Дата создания: 30 мая 2010, 12:17  *  Автор: DeadClon
Indeec
17 июня 2010, 16:35
LV4
HP
MP
Стаж: 4 года
Постов: 493
Persona 4
освоением C под линукс
Так яп учить нет смысла.... А вот постоянно разрываться между просмотром картинки и чтением сабов - нет уж...
А зачем именно с русскими сабами? Если англицкий на уровне - проблем и с енг сабами никаких, а вот если с русскими - только если офф. перевод, впрочем и енг сабы тоже лучше офф.
УРЯ!!! наконецто пересел на линух!
b or not b if a=3423225                   Шекспир отдыхает(С) незнаю кто
OniSora
17 июня 2010, 16:59
LV4
HP
MP
Стаж: 2 года
Постов: 253
Xenogears
Ну можно смотреть на Яп с англ саб и оч даже норм. +Яп учишь немного и англ улучшаешь
Indeec
17 июня 2010, 17:37
LV4
HP
MP
Стаж: 4 года
Постов: 493
Persona 4
освоением C под линукс
Ну, кому как... Просто немогу смотреть если не понимаю на слух...
УРЯ!!! наконецто пересел на линух!
b or not b if a=3423225                   Шекспир отдыхает(С) незнаю кто
ex-soldier[max]
17 июня 2010, 18:05
LV4
HP
MP
Стаж: 1 год
Постов: 175
На яп. с русскими сабами :biggrin:
stake
17 июня 2010, 18:07
rockets fall on Rocket Falls
LV8
HP
MP
Стаж: 9 лет
Постов: 4658
Steikus
Indeec, а ведь, знаешь, хороший руссаб ещё и русскому языку учит..
Вообще так подумать аниме вообще полезная штука Dx
Reality be rent. Synapse break. Banishment, this WORLD!
Indeec
17 июня 2010, 18:24
LV4
HP
MP
Стаж: 4 года
Постов: 493
Persona 4
освоением C под линукс
stake согласен, но хроший руссаб - вообще вешь крайне редкая - даже офф переводы неточные местами, а про фансаб вообще молчу...
Про "Обоссы меня господь!" - мега перевод фразы "God, you piss me off!" думаю все слышали...
Или вот к примеру как перевели про капсулу в Евангелионе - "Перенастройте вставной штырь Шинджи, чтобы им могла пользоваться Рей"...
Ну про лсл, придающий дыханию аромат тоже думаю большинству известно...

 stake @ 17 июня 2010, 23:07 
аниме вообще полезная штука

А вот с этим не поспоришь...

Исправлено: Indeec, 18 июня 2010, 08:08
УРЯ!!! наконецто пересел на линух!
b or not b if a=3423225                   Шекспир отдыхает(С) незнаю кто
stake
17 июня 2010, 19:14
rockets fall on Rocket Falls
LV8
HP
MP
Стаж: 9 лет
Постов: 4658
Steikus
 Indeec @ 17 июня 2010, 18:24 
Про "Обоссы меня господь!" - мега перевод фразы "God, you piss me off!" думаю все слышали...
Или вот к примеру как перевели про капсулу в Евангелионе - "Перенастройте вставной штырь Шинджи, чтобы им могла пользоваться Рей"...
Ну про лсл, придающий дыханию аромат тоже бумаю большинству известно...

Это обычно либо в онгоингах, либо в только вышедших аниме.)
Я, конечно, несколько раз попадался на такое, но не часто.)

Исправлено: stake, 17 июня 2010, 20:03
Reality be rent. Synapse break. Banishment, this WORLD!
-KLaud-
17 июня 2010, 21:16
LV9
HP
MP
AP
Стаж: 16 лет
Постов: 3660
Bloody_spring
bloody_spring
Persona 5
 Indeec @ 17 июня 2010, 18:24 
stake согласен, но хроший руссаб - вообще вешь крайне редкая

 stake @ 17 июня 2010, 19:14 
Это обычно либо в онгоингах, либо в только вышедших аниме.)

Ммм, нет. В последние годы качество русского фансаба сильно возросло. Нынешние онгоинги, особенно многообещающих аниме, переводят очень неглупые ребята. А самое главное, переводят они их целой группой, человек по пять. Каждый из них, как правило, не дурак, и если кто-то где-то недоглядел, другой найдёт ошибку. Повторюсь, речь идёт как раз об онгоингах. Вот со старыми и/или непопулярными аниме ситуация как раз нехорошая.
Сам смотрю, в основном, с русскими субтитрами. Если есть профессиональная озвучка, смотрю с ней. Потому что она профессиональная, и люди, ей занимающиеся, знают своё дело. Впрочем, если озвучки нет, а качество перевода уже через пять минут просмотра заставляет выворачиваться наружу, то приходится смотреть с ансабом, либо вообще не смотреть.

 Indeec @ 17 июня 2010, 16:35 
а вот если с русскими - только если офф.

Можно поподробнее про официальные русские субтитры?

Исправлено: -KLaud-, 17 июня 2010, 22:29
Ramix
17 июня 2010, 21:33
МБВМ strikes back
LV9
HP
MP
AP
Стаж: 15 лет
Постов: 3008
ramix57
The Agonist
Можно поподробнее про официальные русские субтитры?

Если я правильно понял, то это субтитры, которые идут в комплект с профессиональной озвучкой разных компаний, вроде реанимедии.
Myanimelist
dreamkiller
17 июня 2010, 21:58
lolilover
LV8
HP
MP
Стаж: 11 лет
Постов: 4917
 Indeec @ 17 июня 2010, 22:24 
Перенастройте вставной штырь Шинджи, чтобы им могла пользоваться Рей

Пеняй только на свою извращённость, ё-ый извращенец.

 Indeec @ 17 июня 2010, 22:24 
Ну про лсл, придающий дыханию аромат тоже бумаю большинству известно...

Ага, бумай дальше.

Качество не только онгоингов, порой, страдает, но и вышедших пару лет назад анимех, ибо они не очень популярны.
Ramix
17 июня 2010, 22:02
МБВМ strikes back
LV9
HP
MP
AP
Стаж: 15 лет
Постов: 3008
ramix57
The Agonist
Опечатки есть везде...Это расстраивает, а качество очень даже неплохое. Еще погружает в печаль, что переводят одну новую анимеху 2-3 группы, а старые...

Исправлено: ramix, 17 июня 2010, 22:02
Myanimelist
DeadClon
17 июня 2010, 22:55
LV7
HP
MP
AP
Стаж: 10 лет
Постов: 2743
Самое бесячие это когда на анимеху сабы долго выходят.Было даже такое,что появилась новая серия с русской озвучкой,а русские сабы через 1-2 месяца х_х
Пришлось смотреть с русской озвучкой...

Исправлено: DeadClon, 17 июня 2010, 22:56
Serke
18 июня 2010, 00:14
Нечто прекрасное
LV8
HP
MP
Стаж: 15 лет
Постов: 3515
Anchorhead
Лео Перуц - Шведский всадник
 -KLaud- @ 17 июня 2010, 21:16 
Потому что она профессиональная, и люди, ей занимающиеся, знают своё дело.

Профессиональный переводчик это человек, переводческая деятельность для которого является профессией. Сам по себе факт, что кто-то является профессионалом, мало что говорит о его профессиональном уровне (о том, грубо говоря, насколько он хороший специалист), можно только предполагать, что если он на чем-то специализируется и востребован, значит он чего-то стоит.

 -KLaud- @ 17 июня 2010, 21:16 
А самое главное, переводят они их целой группой, человек по пять. Каждый из них, как правило, не дурак, и если кто-то где-то недоглядел, другой найдёт ошибку.

Количество переводчиков вполне может объясняться желанием издателя сэкономить на более-менее высококлассном специалисте и побыстрее получить результат. Пять переводчиков на один тайтл это моветон, а не профессионализм. =)

Исправлено: Serke, 18 июня 2010, 00:15
Если тебе дадут линованную бумагу, пиши поперек.
-KLaud-
18 июня 2010, 00:52
LV9
HP
MP
AP
Стаж: 16 лет
Постов: 3660
Bloody_spring
bloody_spring
Persona 5
Ой, я узнал новое слово :sun:

 Serke @ 18 июня 2010, 00:14 
Профессиональный переводчик это человек, переводческая деятельность для которого является профессией. Сам по себе факт, что кто-то является профессионалом, мало что говорит о его профессиональном уровне (о том, грубо говоря, насколько он хороший специалист), можно только предполагать, что если он на чем-то специализируется и востребован, значит он чего-то стоит.

Попытаться вникнуть в это, кончено, очень тяжело, поэтому я лишь раскрою более простыми словами мои вышеизложенные мысли: всё, что я смотрел с профессиональным дубляжом, мне безумно понравилось!

 Serke @ 18 июня 2010, 00:14 
Пять переводчиков на один тайтл это моветон, а не профессионализм.

Поскольку в российском аниме-фандоме профессионалов как кот наплакал, остаётся лишь надеяться, что соберётся кучка смышлёных ребят и состряпают что-нибудь съедобное, а может даже, и вкусненькое.

Исправлено: -KLaud-, 18 июня 2010, 00:54
Indeec
18 июня 2010, 04:57
LV4
HP
MP
Стаж: 4 года
Постов: 493
Persona 4
освоением C под линукс
dreamkiller а вот грубить не стоит...
Опечатка в одном слове - нестрашно,особенно учитывая что набирал с нетбука,у которого клавиши мелкие очень....
Что же до "штыря" - я привел этот пример не для того, чтобы показать "второй смысл" (кто после этого изврат е-ый думай сам :) ), а чтобы показать как именно эти сабы переводили - а это вобщем то машинный перевод фразы, в которой просят переписать персональные данные чтоб Рей в Еву-01 посадить...
УРЯ!!! наконецто пересел на линух!
b or not b if a=3423225                   Шекспир отдыхает(С) незнаю кто
FFF Форум » АНИМЕ и МАНГА » Как вы смотрите аниме? (Сабы,дубляж,озвучка?)Сообщений: 236  *  Дата создания: 30 мая 2010, 12:17  *  Автор: DeadClon
1«111213141516ОСТАВИТЬ СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
     Яндекс.Метрика
(c) 2002-2019 Final Fantasy Forever
Powered by Ikonboard 3.1.2a © 2003 Ikonboard
Дизайн и модификации (c) 2019 EvilSpider