МОБИЛЬНАЯ ВЕРСИЯ
Сайт :: Правила форума :: Вход :: Регистрация
Логин:   Пароль:     
 1«133134135136137138139140141»176ОСТАВИТЬ СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
FINAL FANTASY: DISSIDIAСообщений: 2639  *  Дата создания: 10 августа 2007, 20:56  *  Автор: GrayFox
Twilightbear
18 августа 2017, 09:29
LV4
HP
MP
Стаж: 2 года
Постов: 464


Dissidia NT выходит в Японии 11.01.18 для PS4, за предзаказ физической копии дают: костюм Воина Света без шлема, оружие для Гарланда "Claymore" (при покупке в Square Enix e-Shop), тему для PS4 (при покупке на японском Амазоне), костюм для "неизвестного" персонажа (способ получения пока также неизвестен). За предзаказ цифровой копии дают: костюм Воина Света без шлема, оружие для Клауда "Spiked Bat". Также есть Digital Premium Edition, в который будет входить Season Pass на последующие DLC и мини-саундтрек из 5 композиций. В скором времени в электронном магазине Square Enix появится Ultimate Box Edition, содержимое которого пока неизвестно. Новостей про релиз в остальном мире пока нет, но разработчики говорили, что собираются выпустить обе версии в начале 2018.

26 августа стартует закрытый бета-тест игры. Заявку на участие можно было подать до 15 августа (для жителей Европы). У Северной Америки срок до 20 числа. В бета-версии будут доступны 14 персонажей, предс...

ЧИТАТЬ ВЕСЬ ПОСТ
Third Impact
31 октября 2009, 23:50
LV2
HP
MP
Стаж: 1 год
Постов: 125
Привет всем. Разрешите представиться: редактор и ведущий переводчик проекта «Диссидия». Хотелось бы прояснить некоторые моменты.

К сожалению, сказать, что перевод делался полностью с оригинала, будет действительно неверным, т.к. с кандзи я тоже совершенно не дружу. А вот с катаканой и устной речью вполне, ну и часы (сутки?) ковыряния в японской версии, диссипедии и геймфаках никто не отменял. Так что правильнее сказать – с максимальным учетом оригинала.

Slink, очень забавляет, что вы считаете, будто перевод с оригинала обязательно включал бы в себя «Эрис», «Могури» и прочий бред. Почему же американцы тогда не транслитерировали все таким образом? Думаете, они тоже переводили не с оригинала? О нет, просто они сверяли все термины с глоссарием по предыдущим играм – чтобы фанаты порадовались, увидев знакомые имена и названия. Скажем, лучшее оружие Тидуса в японской версии FFX называется Ultima Weapon, а в американской его заменили на Caladbolg. Естественно, это было учтено и в Диссидии – ведь здесь, по большей части, задачей был не первичный перевод, а передача многочисленных аллюзий, ссылок и проч. на предыдущие части. Поэтому, на мой взгляд, тема «правильно-неправильно» здесь вообще не уместна. Абсолютное большинство российских игроков знает Айрис/Аэрис, а не Эрис. Спасибо хоть, что не начали мне разъяснять, как правильно произносится Cait Sith. ;) В этой связи понятна ваша мысль насчет Сейфера/Сайфера; я ее обдумаю.

Спасибо за оценку нашей работы как «одной из лучших локализаций», но остается открытым вопрос: что же вам все-таки понравилось? Поверьте, подчеркивание достоинств помогает переводчику сориентироваться не меньше, чем выискивание недостатков.

Wildduck, ^*Ultima*^, Sindaer, dreamkiller, Idene, Zomgmeister, огромное спасибо за положительную оценку и поддержку. Вы не представляете, сколько сил и нервов было потрачено в работе над этим проектом. Очень приятно знать, что в русскую Диссидию играют с удовольствием, т.к. именно этого мы и добивались.

Temporal Distortion, а вам спасибо за адекватность.

Ну и вопрос по существу: все уже забили финального Хаоса? Если да, то КАК?!
Shade Impulse
01 ноября 2009, 01:19
LV1
HP
MP
Стаж: 10 месяцев
Постов: 11
Fullmetal Alchemist Brotherhood
Присоединяюсь к Third Impact. Wildduck, ^*Ultima*^, Sindaer, dreamkiller, Idene, Zomgmeister, Temporal Distortion и вообще всем отозвавшимся – спасибо!

Все в это верят?
Может, зарегить ещё аккаунт и написать, что я тоже переводил дфф.

Trust no one, Mr. Mulder ;)

Со стоматологом всё просто: он один. С переводом гораздо сложнее.
"ВААБЩЕ" не в тему....

Не мы, переводчики и редакторы, решаем – сколько версий игры записать на диск.

...хотя бы в титрах указали себя.

Титры делает Square Enix. Никто из нашей команды туда не вошел. Обычно так и бывает, к сожалению.

Лишняя проверка перевода никогда не помешает

В целом соглашусь - критика приветствуется, но про имена можно спорить бесконечно и ни к чему не прийти. Сефирот? Сефирос? ЗЕФИРОС? Не буду продолжать тему. Насчет подчеркивания достоинств уже сказали.

В других местах имеется в виду Гея (покровительница земли)

ГНЕВ ГЕИ, ГЕЮ и т.д. – могут неправильно понять.

Исправлено: Shade Impulse, 01 ноября 2009, 01:20
Winterpool
01 ноября 2009, 02:09
Невыносимая легкость бытия
АВТОР FFF
LV9
AP
Стаж: 16 лет
Постов: 2193
Third Impact
Ну, если так важна похвала, то похвалю и я. Вообще тут много народа играет в эту игру, и просто замечательно, что теперь она есть и на русском языке. Честно говоря, из официально переведённых японских игр вспоминаются только какие-то старые квесты-новеллы хентайного типа и больше ничего. А тут финалка! Хочется надеться, что в будущем появится что-нибудь ещё, что-нибудь более классическое жрпгшное, тогда счастью не было бы предела. Тем не менее, даже тут на форуме ты используешь кавычки «ёлочки», а в игре почему-то нет. Неужели лень было перерисовывать, хе-хе?
Slink
01 ноября 2009, 03:26
Заслуженный финалковед
LV8
HP
MP
AP
Стаж: 16 лет
Постов: 2059
Real_Slink
- это джойстик.
- а это глазик.
Slink, очень забавляет, что вы считаете, будто перевод с оригинала обязательно включал бы в себя «Эрис», «Могури» и прочий бред. Почему же американцы тогда не транслитерировали все таким образом? Думаете, они тоже переводили не с оригинала? О нет, просто они сверяли все термины с глоссарием по предыдущим играм – чтобы фанаты порадовались, увидев знакомые имена и названия. Скажем, лучшее оружие Тидуса в японской версии FFX называется Ultima Weapon, а в американской его заменили на Caladbolg. Естественно, это было учтено и в Диссидии – ведь здесь, по большей части, задачей был не первичный перевод, а передача многочисленных аллюзий, ссылок и проч. на предыдущие части. Поэтому, на мой взгляд, тема «правильно-неправильно» здесь вообще не уместна. Абсолютное большинство российских игроков знает Айрис/Аэрис, а не Эрис. Спасибо хоть, что не начали мне разъяснять, как правильно произносится Cait Sith. ;) В этой связи понятна ваша мысль насчет Сейфера/Сайфера; я ее обдумаю.

Я не считаю, что перевод должен включать Эрис/Могури. Это я написал немного по другому поводу в споре с Zomgmeister.
Американцы их транслитерировали по своим правилам, но на русский язык можно транслитерировать и передать по-разному.
Разумеется, по именам и терминам перевод не оценивают.
Я считаю, что сперва следует выбрать от чего нужно отталкиваться. От английской терминологии или японской. Каша это, конечно, не дело.
Также я считаю, что не стоит ориентироваться на "то к чему привыкли российские игроки".
Выросшие на пиратских переводах вообще привыкли к Яффи, Сквалу и Клоду.
Не писать же так их имена...

ГНЕВ ГЕИ, ГЕЮ и т.д. – могут неправильно понять.

Кто не так понимает - это уже их проблемы. С такой логикой можно вычеркнуть ещё сотню слов из речи.
"ГЕЮ" в данном случае писаться не будет, т.к. Гея, это женский род.

Trust no one, Mr. Mulder ;)

Сейчас такое время, что глупо доверять на слово.
Как говорится - "В наше время наивным называется тот, кто при переходе дороги с односторонним движением, смотрит только в одну сторону". =)

Спасибо за оценку нашей работы как «одной из лучших локализаций», но остается открытым вопрос: что же вам все-таки понравилось? Поверьте, подчеркивание достоинств помогает переводчику сориентироваться не меньше, чем выискивание недостатков.

Многое понравилось. Я уже писал об этом ранее.
Хорошая разговорная литературная речь в диалогах. Радует, что нет подстрочника. Отлично переведены обучалки с приколами, в которых хорошо переданы характеры персонажей, не участвующих в данной игре. Названия оружия/предметов тоже переведены в большинстве своём отлично. Видно, что переводили с толком.
К самому переводу в целом у меня вообще нет претензий. Мне не нравятся только некоторые сокращения, термины и имена.
Можно ещё отметить хороший шрифт, что бывает редкость в локализациях, но это уже к программной части.

Огромный, конечно, недостаток, что в игре нельзя выбрать текстом англ яз. А если бы было две озвучки - яп и англ, было бы вообще отлично.

Удачи в переводе ФФ13 и КХ:ББС. =)
Я хотел бы встречаться с умными, но встречаюсь я только с дурами...
Directorlazard
01 ноября 2009, 13:42
LV2
HP
MP
Стаж: 8 лет
Постов: 60
NFS Hot Pursuit 2010
Учебники
Ну и вопрос по существу: все уже забили финального Хаоса? Если да, то КАК?!

Ну не знаю, как остальные, а я да Клода 100уровня. Экипировав ultima weapon, maximilian, chapalet, tortoise shield. Аксессуары множители на 18.9x 25%физической атаки, 2 по 15% физ. Атк. Initial bravery +200%, initial EX force +100%. Саммон Odin. Брик Odinом, включал экс мод, бил омнислэшем левел5 и лимитом-он по тебе ни разу не попадает, а ты его на 9999 в НР. Раза два ретри пришлось сделать-odin промахнулся, а так если делать быстро он вообще слабак. Мне ни одного удара не нанес. И возник у меня такой вопрос, почему эти подлые, злые люди не дают мне записать битву с Хаосом? Со всеми можно, даже если проиграл. А с ним нельзя.

Исправлено: Directorlazard, 01 ноября 2009, 13:48
Embrace Your Dreams. And ,whatewer happened, Protect Your SOLDIER Honor.
Dagon
01 ноября 2009, 13:53
LV6
HP
MP
Стаж: 7 лет
Постов: 1105
 Slink @ 30 октября 2009, 16:44 
Яффи вообще никогда не существовало за пределами Великого Дракона.

FFVII в переводе РГР. Вроде хороший перевод, но "Клод" и "Яффи" портили все впечатление.
Slink
01 ноября 2009, 17:00
Заслуженный финалковед
LV8
HP
MP
AP
Стаж: 16 лет
Постов: 2059
Real_Slink
- это джойстик.
- а это глазик.
FFVII в переводе РГР. Вроде хороший перевод, но "Клод" и "Яффи" портили все впечатление.

Клод там и Юфи.
Яффи у Лорда Ханты была только.
Я хотел бы встречаться с умными, но встречаюсь я только с дурами...
Temporal Distortion
01 ноября 2009, 17:06
no longer here
LV9
HP
MP
AP
Стаж: 21 лет
Постов: 8516
Team Fortress 2
KMFDM, The Prodigy
 Dagon @ 01 ноября 2009, 18:53 

FFVII в переводе РГР. Вроде хороший перевод, но "Клод" и "Яффи" портили все впечатление.

Там было всё куда хуже, чем казалось на первый взгляд. Навскидку, конеечно, глаз цеплялся за названия, но если читать диалоги, становилось понятно, насколько там все криво.

 Third Impact @ 01 ноября 2009, 04:50 
все уже забили финального Хаоса? Если да, то КАК?!

Cloud of Darkness, полсотни попыток.

Third Impact, а над какими еще проектами вы работали/собираетесь? :) Чтобы знать, где перевод гарантированно хорош)
Финалкоблог | стримы | suikoden.ru
Zomgmeister
01 ноября 2009, 18:07
LV3
HP
MP
Стаж: 8 месяцев
Постов: 162
Warband
Го Рин Но Сё
Third Impact, Shade Impulse — спасибо вам большое за то что вы: 1) есть; 2) проделали такую офигенную работу над переводом этой замечательной игры!

Мне понравилось очень многое. Да всё, наверное. Интерфейс настолько гладкий, что его вообще не замечаешь. Хелп от Виви-сан, Штайнера и Сельфи меня просто убил. Описания предметов рулят адски. Даже сюжет (хотя в Диссидии, мягко говоря, сомнительный сюжет, скажем прямо) интересно было читать.

И да, все никогда не будут довольны всем, но это мелочи, которые погоды не делают. Гораздо важнее то, что это одна из немногих локализаций, в которые действительно приятно играть! Поэтому присоединяюсь к Temporal Distortion в его вопросе к Third Impact: хотелось бы узнать, над какими локализациями вы работали / будете работать.

Потому что после Диссидии вы, на мой взгляд, заслужили доверие.

Хаоса последнего ненавижу. Забить не смог ни в японской, ни пока что в русской. Пробовал побить Зиданом — фиг там. Уже думаю прокачать Шантотто, видел на ютубе издевательство над ним.
Мой сайт — «Искусство владения оружием» — http://www.heikido.ru
Айвендил
01 ноября 2009, 19:52
LV3
HP
MP
Стаж: 6 лет
Постов: 127
FF ХII
Не понимаю, что сложного в Хаосе... Я забил его Клаудом 100-го уровня с первой же попытки. Экипировка при этом была вполне стандартная, без единого сета.
† Вера и верность †
Temporal Distortion
01 ноября 2009, 21:52
no longer here
LV9
HP
MP
AP
Стаж: 21 лет
Постов: 8516
Team Fortress 2
KMFDM, The Prodigy
Айвендил, ты про Хаоса из Shade Imзulse или Inward Chaos?
Финалкоблог | стримы | suikoden.ru
Айвендил
02 ноября 2009, 19:13
LV3
HP
MP
Стаж: 6 лет
Постов: 127
FF ХII
Из "Игры Теней". Дальше что, будет ещё один Хаос?
† Вера и верность †
Zomgmeister
02 ноября 2009, 20:55
LV3
HP
MP
Стаж: 8 месяцев
Постов: 162
Warband
Го Рин Но Сё
О да. О да.
С тем-то я не слышал, чтобы у кого-то проблемы возникали. Последний раз мочил его Зиданчиком уровня эдак 70 примерно. С первого раза, разумеется.

А вот Хаос во «Вселенском хаосе» — это совсем другая клюква, гораздо развесистее.
Мой сайт — «Искусство владения оружием» — http://www.heikido.ru
stake
02 ноября 2009, 22:05
rockets fall on Rocket Falls
LV8
HP
MP
Стаж: 9 лет
Постов: 4658
Steikus
 Zomgmeister @ 02 ноября 2009, 20:55 
Последний раз мочил его Зиданчиком уровня эдак 70 примерно. С первого раза, разумеется.

Я, кстати, тоже.
А в IC уже взял Батза. За него тоже много попыток делать не пришлось.
Reality be rent. Synapse break. Banishment, this WORLD!
Айвендил
02 ноября 2009, 22:49
LV3
HP
MP
Стаж: 6 лет
Постов: 127
FF ХII
Ксо... Значит ко мне уже вовсю приближается северная полярная лисичка (в просторечии - песец).
† Вера и верность †
FFF Форум » FINAL FANTASY » Final Fantasy: DissidiaСообщений: 2639  *  Дата создания: 10 августа 2007, 20:56  *  Автор: GrayFox
1«133134135136137138139140141»176ОСТАВИТЬ СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
     Яндекс.Метрика
(c) 2002-2019 Final Fantasy Forever
Powered by Ikonboard 3.1.2a © 2003 Ikonboard
Дизайн и модификации (c) 2019 EvilSpider