МОБИЛЬНАЯ ВЕРСИЯ
Сайт :: Правила форума :: Вход :: Регистрация
Логин:   Пароль:     
 123456789»13 НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
[FF] КТО ИГРАЛ В FINAL FANTASY 6?Сообщений: 182  *  Дата создания: 24 марта 2003, 12:42  *  Автор: Mike 64
Mike 64
08 июля 2003, 19:50
Юзер
LV5
HP
MP
AP
Стаж: 1 год
Постов: 562
Final Fantasy X Euro, Ico
Cowboy Bebop
А кто сможет перевести Wrexsoul?
Это монстр, который появляется в конце сна Cyan'а.
Guado Guardian
09 июля 2003, 19:57
LV2
HP
MP
Стаж: 1 день
Постов: 132
Насчет Magicite : почему бы не написать Ма(е,э)гикит (от англ. Magi и от англ. kit - принадлежность(хотя это уже на ваше усмотрение)). Получится не так резко как Магицит. А вот насчет Wrexsoul'а я не знаю. Скорее всего без двух слов не обоитись. Soul еще можно перевести, а вот Wrex(имя), уже будет посложнее. Совместить на английском слова как то легче получается.
Mike 64
10 июля 2003, 08:50
Юзер
LV5
HP
MP
AP
Стаж: 1 год
Постов: 562
Final Fantasy X Euro, Ico
Cowboy Bebop
Мой напарник по переводу вообще назвал его "Магическим духом". Магицит и Мэгикит тоже не очень, да?
А вот Wrexsoul'а вообще не знаю, как можно перевести (ведь не должно быть ни одного английского символа в РОМе).
Guado Guardian
10 июля 2003, 16:07
LV2
HP
MP
Стаж: 1 день
Постов: 132
Mike 64  Идея есть насчет Wrexsoul'а. Wreck - ломать, калечить. Может можно совместить как-то эти два слова в одно. Например : душелом или ,что более вероятнее, Душегуб. По-моему сойдет.
Mike 64
11 июля 2003, 11:40
Юзер
LV5
HP
MP
AP
Стаж: 1 год
Постов: 562
Final Fantasy X Euro, Ico
Cowboy Bebop
Круто!!! :)
Guado Guardian
11 июля 2003, 18:10
LV2
HP
MP
Стаж: 1 день
Постов: 132
Mike 64 Если есть еще вопросы по поводу перевода, обращайся ко мне. И вообще, как ты переводишь (или с помощью чего) ,например, 6-ую фантазию???
Гость
12 июля 2003, 10:18 РЕДАКТИРОВАТЬ
');background-size:100px 100px;" valign=bottom>
LV
HP
MP
Стаж: 0 часов
Постов: 0
Tak kto znaet gde ska4att FF6 ? :( Daite silku PLZZZ!
Mike 64
12 июля 2003, 19:01
Юзер
LV5
HP
MP
AP
Стаж: 1 год
Постов: 562
Final Fantasy X Euro, Ico
Cowboy Bebop
http://pristavka.kulichki.net
Там найдёшь (раздел SNES), только она там третьей называется. И вообще, можешь с ffforever скачать.

Guado Guardian, с помощью скрипта, который для меня сделал один хороший человек. Перевод диалогов (а в скрипте только диалоги) завершён где-то процентов на 68. И вообще, по вопросам перевода (в частности, помхакинга) обращайся на www.shedevr.org и в их форум.

Mike 64
17 июля 2003, 08:43
Юзер
LV5
HP
MP
AP
Стаж: 1 год
Постов: 562
Final Fantasy X Euro, Ico
Cowboy Bebop
HP, MP и тот же Magicite ещё не переведены. Поможете несчастному?
Mike 64
23 июля 2003, 11:36
Юзер
LV5
HP
MP
AP
Стаж: 1 год
Постов: 562
Final Fantasy X Euro, Ico
Cowboy Bebop
Появилась идея HP и МР оставить как НР и МР - вы не против? Меня, честно говоря, всегда радражало, когда русификаторы переводили эти названия.
Temporal Distortion
23 июля 2003, 14:55
no longer here
LV9
HP
MP
AP
Стаж: 21 лет
Постов: 8516
Team Fortress 2
KMFDM, The Prodigy
Соглашусь.
Yunaleska
29 июля 2003, 14:16
LV5
HP
MP
Стаж: 16 лет
Постов: 634
Mike 64 может ужн всё решили, но оставить их так было бы здорово:)))
Mike 64
29 июля 2003, 15:51
Юзер
LV5
HP
MP
AP
Стаж: 1 год
Постов: 562
Final Fantasy X Euro, Ico
Cowboy Bebop
Они и так оставлены :). Русский алфавит позволяет :D
Yunaleska
29 июля 2003, 18:38
LV5
HP
MP
Стаж: 16 лет
Постов: 634
вот и здорово:):)
miXan
03 августа 2003, 19:40
LV1
HP
MP
Стаж: 1 день
Постов: 39
Я напарник Mike64 по переводу FF6. У нас с ним появились затруднения с переводом:

Dream Stooges, Doom Gaze , Light of Judgment .

Я предлагаю так: Хранители снов или Похитители снов, Летающая Смерть(хреново звучит, но всё же) и Свет Правосудия. Ну а вы как предлагаете?

И Magicite тоже надо как-то перевести, вас перевод Магический дух или Магический камень устраивает? Если нет,то предложите ещё чего-нибудь, а то перевод уже почти сделан полностью, только вот названия нужно перевести.

И ещё, помните надгробныю плиту, на которой нужно было в определённой последовательности писать слова? так вот эти слова: ERAU, DLRO, QSSI и WETH. Я перевёл их так: ЕРАУ. ДЛРО, КУСИ, ВЕТХ.
Предложения всё равно нормального не получается, когда всё введёшь правильно, выходит ERAUQS SI DLROW ETH . Майк говорит что это всё на каком-то языке и считает надо переводить по-другому.
Что вы думаете по этому поводу?

FFF Форум » АРХИВ » [FF] Кто играл в Final Fantasy 6? (А на русском играли?)Сообщений: 182  *  Дата создания: 24 марта 2003, 12:42  *  Автор: Mike 64
123456789»13 НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
     Яндекс.Метрика
(c) 2002-2019 Final Fantasy Forever
Powered by Ikonboard 3.1.2a © 2003 Ikonboard
Дизайн и модификации (c) 2019 EvilSpider