Я напарник Mike64 по переводу FF6. У нас с ним появились затруднения с переводом:Dream Stooges, Doom Gaze , Light of Judgment .
Я предлагаю так: Хранители снов или Похитители снов, Летающая Смерть(хреново звучит, но всё же) и Свет Правосудия. Ну а вы как предлагаете?
И Magicite тоже надо как-то перевести, вас перевод Магический дух или Магический камень устраивает? Если нет,то предложите ещё чего-нибудь, а то перевод уже почти сделан полностью, только вот названия нужно перевести.
И ещё, помните надгробныю плиту, на которой нужно было в определённой последовательности писать слова? так вот эти слова: ERAU, DLRO, QSSI и WETH. Я перевёл их так: ЕРАУ. ДЛРО, КУСИ, ВЕТХ.
Предложения всё равно нормального не получается, когда всё введёшь правильно, выходит ERAUQS SI DLROW ETH . Майк говорит что это всё на каком-то языке и считает надо переводить по-другому.
Что вы думаете по этому поводу?