МОБИЛЬНАЯ ВЕРСИЯ
Сайт :: Правила форума :: Вход :: Регистрация
Логин:   Пароль:     
 123456 НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
[FF] ПОСЛЕДНЯЯ ФАНТАЗИЯ XIII (ЛОКАЛИЗАЦИЯ)Сообщений: 89  *  Дата создания: 27 октября 2014, 02:49  *  Автор: Albeoris
ranza
27 октября 2014, 22:17
Питерский Грибник
LV8
HP
MP
Стаж: 11 лет
Постов: 2428
рукаблудие барабанное  и диджериду вдувальные
Ольгу Арефьеву
ой, а перводдд, файнору фантадзи хати, ужо шоли готов?
Осторожные зрители молча кутались в шубы,
И какая-то женщина с искаженным лицом
Целовала покойника в посиневшие губы
И швырнула в священника обручальным кольцом.
Slink
27 октября 2014, 22:54
Кря-кря
LV8
HP
MP
AP
Стаж: 14 лет
Постов: 1575
Real_Slink
трофейчики
в бессмысленное будущее
Ну я думаю, что закрытие нотабеноида не беда. Тут вон народу главное быстро подавать.
Сча ссылочку вам дам. Вот.
Крутой чувак. Быстрей ветра переведёт. Вы ему текст только дайте.
Останется только в игру засунуть.
По поводу качества. Думаю. 90% потребителей будут довольны и будут сыпать спасибами.
Я хотел бы встречаться с умными, но встречаюсь я только с дурами...
Albeoris
03 ноября 2014, 18:14
LV7
HP
MP
Стаж: 5 лет
Постов: 253
Final Fantasy IX
https://github.com/Albeoris
Ура, товарищи, нас можно поздравить с переездом.
Теперь мы обитаем тут: http://ff13ru.oneskyapp.com
Проект жив, работы продолжаются.
"Хаос всегда побеждает порядок, поскольку лучше организован." (с) Терри Пратчетт
Lightfellow
03 ноября 2014, 18:49
さよなら
LVMASTER
HP
MP
AP
Стаж: 10 лет
Постов: 11792
GooFraN
Aimer
Желаю вам удачи с вашими Снежаннами и Надеждами. Хотя нет, я вру, не желаю.
Read | Find | Tweet | Ask | Listen
ogdan
03 ноября 2014, 19:06
Ворошиловский стрелок
LV9
HP
MP
Стаж: 12 лет
Постов: 14061
ogdan
 GooFraN @ 03 ноября 2014, 10:49 
Хотя нет, я вру, не желаю.

Ну почему же. Некую долю хахашечек вполне можно получить с озвучки, имей она место быть. Тот паренек из Творчества с летсплеем тринашки, например, с этим заданием успешно справился.
You see, in this world there's two kinds of people, my friend: Those with loaded guns and those who dig. You dig.
Ketzal
04 ноября 2014, 00:14
LV8
HP
MP
Стаж: 10 лет
Постов: 1440
Final Fantasy XV PS4 PRO
 Albeoris @ 03 ноября 2014, 16:14 
Теперь мы обитаем тут: ]http://ff13ru.oneskyapp.com



        Albeoris - нашел по адресу англоязычную главную страничку, для дальнейшего взаимодействия просящую регистрации. И никакой внятной информации на главной.
       Неужели это самый лучший способ объявить о намерении переводить  FINAL FANTASY XIII ?
       Рассказать, что планируется сделать, что уже сделано, кто уже в команде, кто еще требуеться, кто поможет, чем можно помочь, к каким решениям уже пришли коллективным обсуждением, но где-то там за закрытыми дверьми, закрытой группы на неизвестном англоязычном сайте ?
       Чем же он так хорош ?

Исправлено: Ketzal, 04 ноября 2014, 00:14
Albeoris
04 ноября 2014, 02:31
LV7
HP
MP
Стаж: 5 лет
Постов: 253
Final Fantasy IX
https://github.com/Albeoris
Заявку на вступление можно оставить здесь (с минуты на минуту появится соответствующая тема):
http://ff13.ffrtt.ru

Пообщаться в чате:
http://ff13.ffrtt.ru/chat.php

Поскольку наплыв желающих просто чудовищный, рассматриваются только кандидаты оставившие заявку на сайте (или лично обратившиеся к одному из руководителей проекта - сейчас это я и DronnyWest).

Нет, это не самое лучшее объявление. До этого разработка шла на нотабенойде, и мы только-только переехали на новый сайт. Вся необходимая информация будет появляться по мере появления у нас свободного времени. Сейчас все силы направлены на координацию действий переводчиков.

В команде 8 переводчиков и 3 редактора - это те, кто пережил "Очищение" и два переезда. Совместными усилиями мы выработали глоссарий

СПОЙЛЕР

, перевели системные сообщения, сейчас работаем над кодексом (Datalog). Испытана технология вставки текста в игру. Я разрабатываю более удобный инструментарий. Решения, принятые за закрытыми дверями станут известны только после релиза. Требуются переводчики и редактора. Также есть желание организовать звуковое сопровождение - нужны актёры. Но в этом отношении у нас предложения перевешивают потребности. Желающих много, но организовать и озадачить их сейчас просто нет сил. Если найдутся программисты (C#/C++), желающие присоединиться к разработке инструментария, я займусь актёрами. OneSky выбран, как единственная из найденных альтернатив, предоставляющая удобные механизмы перевода и администрирования. В открытых проектах недостаточно функциональности, платные альтернативы с учётом объёмов текста требуют на поддержку от 100 до 700 евро в месяц.
"Хаос всегда побеждает порядок, поскольку лучше организован." (с) Терри Пратчетт
Slink
04 ноября 2014, 04:41
Кря-кря
LV8
HP
MP
AP
Стаж: 14 лет
Постов: 1575
Real_Slink
трофейчики
в бессмысленное будущее
Заявку на вступление можно оставить здесь (с минуты на минуту появится соответствующая тема):
http://ff13.ffrtt.ru

У вас там такое интересное резюме, почти как на работу, только вот что-то зарплаты не прописано.

Поскольку наплыв желающих просто чудовищный

Угу. Каникулы же сейчас у школьников.

кодексом (Datalog)

Это вы даталог кодексом перевели? Он у вас с кодексом чести или с моральным ассоциируется?

Требуются переводчики и редактора.

Редакторы вам несомненно нужны, если вы пишете "редактора".

нужны актёры

Театра и кино.

(я не перестаю удивляться с местных троллей - они не поняли, что Надежд был шуткой даже после того, как им сказали об этом прямым текстом)

Так всё правильно люди думают, у вас же на сайте прямым текстом про тётей Глаш написано же:

Переводится всё. Никаких английских имён и названий. Если «Ice Cream Cafe» нужно перевести как «Сырники от Тёти Глаши», чтобы подчеркнуть особенности локации – пусть будут сырники.

Т.е. вы же в открытую заявляете, что никаких английских имён и названий. И вместо кафе-мороженого будете писать отсебячный бред душевнобольного.

Правда в следующей же строчке вы сами себе противоречите:

Переводим красиво и правильно.

Тут ничего красивого и тем более правильного нет.

Если для сюжета героине придётся стать «Молнией» – станет «Молнией».

А если мне, как переводчику и прошедшему игру, видно, что Лайтнин для сюжета приходится становиться стервой, то можно поменять её имя на "Стерва"?

за дословный перевод "right now" пуля в лоб

Т.е. вы хотите сказать, что ни в каком речевом обороте не имеет место существовать фраза "Прямо сейчас"?

Ну да ладно. Не обращайте внимания. Это я так. Мимо крокодил. Успехов вам в весёлом деле.

Исправлено: Slink, 04 ноября 2014, 05:01
Я хотел бы встречаться с умными, но встречаюсь я только с дурами...
Albeoris
04 ноября 2014, 04:54
LV7
HP
MP
Стаж: 5 лет
Постов: 253
Final Fantasy IX
https://github.com/Albeoris
Slink, хорошо, не будем (но прежде чем ловить на ошибках человека, не имеющего к переводу никакого отношения, загляни в словарь, действительно ли он ошибся, или ты чего-то не знаешь?).
"Хаос всегда побеждает порядок, поскольку лучше организован." (с) Терри Пратчетт
Slink
04 ноября 2014, 05:07
Кря-кря
LV8
HP
MP
AP
Стаж: 14 лет
Постов: 1575
Real_Slink
трофейчики
в бессмысленное будущее
Кодекс — законодательный акт, содержащий систематизированные нормы какой-либо отрасли права.
Кодекс — документ или неформальный свод правил, содержащий основополагающие принципы поведения, деятельности и т. п.
Кодекс (лат. codex — книга) — ранняя форма книги, представляющая собой листы папируса или пергамента, сложенные и скреплённые вместе и заключённые между двумя деревянными обложками или табличками.

Тяжело представить человека, у которого слово "Кодекс" будет ассоциироваться не со сводами правил или законами. Третий вариант, ну... как-то отдалённо, возможно, ещё и напоминает нечто подобное, что было в игре... Но даже, наверно, написать "Покедекс" из покемонов будет в данном случае удачнее. Есть же много других более благозвучных слов для перевода "Datalog". Даже тупо первый пришедший в голову "Словарь" и то в двадцать тысяч триллиардов раз лучше подходит, а главное передаёт смысл и суть "Datalog". Если лень думать, обзовите его хотя бы "Энциклопедия", так хоть над вами смеяться не будут и фейспалмить.

Исправлено: Slink, 04 ноября 2014, 05:14
Я хотел бы встречаться с умными, но встречаюсь я только с дурами...
Albeoris
04 ноября 2014, 05:20
LV7
HP
MP
Стаж: 5 лет
Постов: 253
Final Fantasy IX
https://github.com/Albeoris
Айайай. Какие мы плохие.
http://ru.masseffect.wikia.com/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%B4%D0%B5%D0%BA%D1%81

П.С. Каким образом у тебя словарь отражает его суть я затрудняюсь сказать, так как в дословном переводе это информационный журнал.

Исправлено: Albeoris, 04 ноября 2014, 05:22
"Хаос всегда побеждает порядок, поскольку лучше организован." (с) Терри Пратчетт
Lightfellow
04 ноября 2014, 05:26
さよなら
LVMASTER
HP
MP
AP
Стаж: 10 лет
Постов: 11792
GooFraN
Aimer
>Пишет "загляни в словарь"
>Сам же кидает ссылку на Вики по Масс Эффекту

This just keeps getting more and more hilarious.
Read | Find | Tweet | Ask | Listen
Slink
04 ноября 2014, 05:29
Кря-кря
LV8
HP
MP
AP
Стаж: 14 лет
Постов: 1575
Real_Slink
трофейчики
в бессмысленное будущее
Толку от этой ссылки? Она доказывает лишь, что кто-то переиграл в Mass Effect.
Я не знаю, что в МасЭффекте был за кодекс, но имеет место быть один из вариантов, что там перевод делал какой-то очередной надмозг.

PS: Мне правда нужно объяснять, что такое словарь? Неужели действительно непонятно?

Словарь — это книга, информация в которой упорядочена c помощью разбивки на небольшие статьи, отсортированные по названию или тематике. Различают энциклопедические и лингвистические словари.

Если вы даже не знаете, что такое словарь, зачем вы пытаетесь что-то переводить?

К слову, мне пришёл в голову почти идеальный и предельно простой перевод для "Datalog" - "Справочник". Он целиком и полностью передаёт его суть. Как в плане инфы о монстрах и мире, так в плане и обучалки управления.

Исправлено: Slink, 04 ноября 2014, 05:35
Я хотел бы встречаться с умными, но встречаюсь я только с дурами...
ogdan
04 ноября 2014, 05:53
Ворошиловский стрелок
LV9
HP
MP
Стаж: 12 лет
Постов: 14061
ogdan
 Slink @ 03 ноября 2014, 20:41 
Это вы даталог кодексом перевели?

Радуйся, что не "понятиями".
You see, in this world there's two kinds of people, my friend: Those with loaded guns and those who dig. You dig.
Rem
04 ноября 2014, 06:03
Mog
LV9
HP
MP
Стаж: 8 лет
Постов: 7919
zmaxachz
Изучением нового танца
 Slink @ 04 ноября 2014, 04:41 
Т.е. вы хотите сказать, что ни в каком речевом обороте не имеет место существовать фраза "Прямо сейчас"?

Там запросто могут перевести: "направо сейчас". >_>
~
FFF Форум » АРХИВ » [FF] Последняя фантазия XIII (локализация) (Нужны переводчики и редакторы)Сообщений: 89  *  Дата создания: 27 октября 2014, 02:49  *  Автор: Albeoris
123456 НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
     Яндекс.Метрика
(c) 2002-2019 Final Fantasy Forever
Powered by Ikonboard 3.1.2a © 2003 Ikonboard
Дизайн и модификации (c) 2019 EvilSpider