|
| |
AP | | |
|
|
| Shingeki no Kyojin |
|
| |
Я, конечно же, двумя руками за правильное написание имён и проголосовала за первый вариант. Но поскольку я не знаю ни английского, ни уж тем более японского, то приходится верить на слово нашим переводчикам. А им, как я поняла, не всегда можно верить. Видимо, их правильное написание (и даже читание) не очень волнует. К примеру, я всю FF8 проходила Скуаллом, и была очень удивлена, когда увидела, что здесь его многие называют Скволлом. В FF7 у меня Клауда по умолчанию звали Клод. Но я в одном журнале читала про эту игру, и там его называли Клауд. Поверила журналу. Кстати, я много раз смотрела купленный в магазине диск с FF7: AC, там была сохранена японская озвучка и за кадром шёл двухголосый перевод. Так вот, в японской озвучке отчётливо слышалось, как Клауда звали Клодо, а Сефирота - Сефирус (особенно в песне при финальной битве, где его имя часто повторяется). Хотя, возможно, мои русские уши не привыкли к японской речи и я просто ослышалась... |
|