|
| |
А я Final Fantasy VIII : Trial Version перевел :Ъ
Значит до определенного момента, перевод идет без англо-язычного примера, есть несколько слов которые мне не дались. Они заключины в таких ][ и таких {} скобках. В них же есть и второй вариант перевода. И не ищите между ними разницу В таких )( скобках, обозначенно действие. В таких звездчках, * примечание от автора. Иногда показана черточка - вместо английского варианта.
Начало игры, слова написанные голубыми буквами:
Герцогство Dollet , в состоянии войны с армией Galbadia обратились с просьбой о помощи в "Сад" по направлению к "CeeD". В этом мире очень известна, специальная система "Seed" и "Сад" И они уже мчатся на высокоскоростных судах, к земле государства Dollet.
Последняя фантазия 8. (Триал версия) (с) 1998 squre
(Десантый корабль врезается в берег, появлятся "командосс ")
Сквол: Сейфер, какие приказы?
Сейфер: Мы, B отряд, должны обезопасить центральную площадь.
Зелл: Сколько у нас врагов?
Се: Что? Ясно-понятно что много! Если бы их было слишком мало, я бы сдох со скуки.
Ск: Обезопасить центральную площадь... Это сделать?
Се: Вражеские отряды очень близко. Это означает что у нас будет куча сражений. Это слишком плохо для тех, кто этого боится.
З: Кого ты имеешь ввиду!?
Се: Кто знает... (оборачиватся) Центральная площадь... Вперед.
(все побежали вперед, поднялись по леснице, Сейфер остановился) Се: Враги должны быть здесь. (Сквол оборачивается) Ск: Кто-же точно, эти враги?
З: Йо,ты что серьезно!? Армия Глобалдии конечно!
Се: Не беспокойся об этом, Сквол. Любой кто встанет у нас на пути - наш враг.
(далее - бой) З: Сквол! Жими кнопку R1! В то время, когда ударяешь!
(бежим дальше вперед, пока Сейфер не останавливается у машины) (говорим с ним) Се: -Нравится Сквол? -Да, это реальная весчь -...
(Солдаты прыгают с моста, начинается бой) Солдат: Специальная группа CeeD? Молодые парни и девченки. Они из Сада!?
(бежим дальше, Сейфер опять тупит) Се: Центральная площадь впереди. Идите сюда, Глобалдианские [выродки! wimps] Покажите мне свои рожи! Вам меня снова не [поиметь! Don't bore me now!]
З: Он это серьезно?
(бежим дальше на площадь) Се: Враг не подалеку, да? (если ответ "Да") Се: Обсалютно точно, Сквол. Ну, почему бы вам не проверить ту область, на наличие врага? (если ответ "неа") Се: Сквол... Не разачаровывай меня. Перестанте быть такими беспечными, ведь та область может быть заполнена любыми врагами {Stop being so careless and scope the area for any enemies.} (пытаемся убежать вверх на право) Се: Прекращайте носится на ваших ногах! [Don't go off on your onw!] {Прекращайте носится где попало!} {не ходите к ОНВ!}
------------------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------
(разбираемся с врагом, подходим к психу)
Ск: I think they're gone. Я думаю, что они уже все ушли.
Се: It seems... that way. Так, кажется... по тому пути. [Так кажется... так оно и есть] (отходит) Ok then, we'll wait for the enemy. Хорошо, будем ждать врагов. Wait... what a boring world Ждать... Что за скучный мир
(звук ракеты)
Ск: Sounds like it's starting. Слышен звук старта. [похоже они начали]
З: Looks like this is for real now Похоже теперь все по настоящему.
Се: (собаке) Bring it on Пошла вон
З: Sq, check it out. That dog's licking Se. Сквол, ты только посмотри на это. Собаке понравился Сейфер.
Се: (собаке) Get out of here! Отвали от меня! Shoo! (махнул рукой) Пошла! - Эй! Глобалдианские солдаты! What are you waiting for! Come to Papa! Я долго буду ждать! Идите к папочке!
(Смена экрана)
Ск: Where are they? Где они?
(подходим к Риноа, она молчит. Читаель - *там все это время была Риноа?!* xD) (подходим к Зеллу) З: what the hell! Что за чертовщина! This is REALLY boring Это РЕАЛЬНО скучно. [Меня это РЕАЛЬНО достало] What's going on!? Что происходит!? {Сколько это еще будет продалжатся?!}
Се: ... ...!!! Making us wait Сколько нам еще ждать I can't take this anymore! What is this, some kind of dog training!? Я не могу вынести это больше! Мне что, на собаке тренироватся!?
(собака воет, все прячутся, мимо пробегают солдаты)
Ск: - Эй... Это враги [Хей, это наши враги]
З: Where the hell are they goin'? Что позабыли в этом чертовом месте эти идиоты?
Се: That's where we're going. Вот туда мы и пойдем.
З: But that's against orders! Но это же противоречит нашему приказу!
Се: Weren't you just complaining about how bored you were? А разве это не вы жаловались, как скучно вам было?
З: Сквол!
Ск: I stand behind the squad leader's becision Я подчиняюсь решению лидера отряда.
Се: - Решениею лидера отряда? You must want to create some havoc too, huh? Ты должно быть сейчас несколько опусташен, да?
Ск: Yeah, it's a perfect chance to put training to the test Да, я думаю это отличный шанс, превратить обучение в испытание. Thanks to you I feel like l can kick anyone's ass Благадаря тебе, я чувствую что могу надрать заднцу любому.
Се: You lust thank me when that time comes Ты хоть поблагадари меня, когда время придет.
З: Give me a break... Дай мне передохнуть. [Дай мне переыв]{Подождка} You guys get along. You gays are buddies, man Вы ребята хорошо уживаетесь. Да вы приятели, мужики! [Как два гея, мужики xD] Listen, this isn't just a battle Слушайте, это не просто сражение. It's also a test, an important one. Let's not go off tryin' to bo our own thing Это так же тест, очень важный. Давайте не ходить туда, во имя нашей собственной страны. *как-то так @_@*
Се: Then you stay here. I don't need anyone who lacks interest. Тогда ты оставайся здесь. Мне не нужен тот кто потерял интерес. (лает собака) Huh? You want to go? Что? Ты хочешь уйти? [ты завешь меня?] Probably a lot more useful than a certain someone Похоже она более полезна чем кое-кто.
З: What did you say!? Что ты сказал!?
Ск: Don't take it seriosle Z Не принимай его всерьез, Зелл. So S, it we're gonna go, let's hurry Ладно Сейфер, Если мы собираемся идти, то нам лучше поспешить.
Се: The enemy is heading for the facility up in the mountains. We, the B squard, are to secure the summit. Враг идет к обьекту в горах. Мы, группа В, должны устроить им встречу по высшему уровню. - Выдвигаемся!
Ск: - Отлично.
З: - #@"... Окей [Ладно]
(Бежим за сейфером, видем раненых солдат) Д.С: What business do they have with the antenna now? Что за дело, у них сейчас к этой антенне?
Д.С2: I...as a child... used to play at that antenna facility... Я... когда был еще ребеноком... в детсве я имел обыкновение играть возле антенны. ...At that time, it was already closed down, and... Тогда... Оно было уже закрыто внизу, и... Ugs... I was careless... Кхх... Я был небрежен... [беззаботен]
Д.С3: - Аххх! В-ввы!?
Ск: - "Мы" посланцы Сада. "Мы" - стажеры SeeD'ы
Се: Any news on the summit? Ну и какие новости с вершины горы?
Д.С3: The G. S. have entered the antenna facility. Глобалдианские солдаты вошли в антенну[на обьект] On top of that... that place has always been a nesting for monsters. Верху, на вершине... всегда было логовище для монстров[Кроме того, на этой вершине логивище для монстров] If you guys are goin' up, be caref... Если вы, ребята будете подниматся выше, там будет [caref...] (бедолагу утаскивают куда-то) (побеждаем горыныча)
Ск: - Монстры, правда?
З: That suсks Фигня[ерунда]
Се: All the more fun for us. Come on, let's go. Тем лучше для нас [забава для нас] Вперед, пошли.
З: ...Fun, pu-lease... Лучше? о боже... [?]
(Бежим дальше, видим вход в аннтенну, оттуда выбегают солдаты)
Солдат: The generator is up and running! Генератор запущен! Cable disconnection confirmed! Beginning the exchange process! Кабельное повреждение устраненно! Начинаем передачу данных! No problem with the boosters! Никаких проблем с ускорителем!
Се: What the heck are they doing? Что черт возьми, они делают?
Ск: Repaisrs? Ремонтируют?
(Содаты убегают обратно *зачем спрашивается выбегали О_о*)
Се: Well, whatever. Хрошо, в любом случае... This is your first battle, right? You scared? Это ваша первая битва, верно? Вы боитесь? [напуганны?]
Ск: ...I don't have time to be thinking about fear. У меня нет времени боятся[У меня нет времени, что бы думать об опасности]
Се: I iove battles. I fear nothing. Я люблю сражения. Я ничего не боюсь. After each battle, you move one step closer to the goal. После каждого сражения, вы становетесь ближе на один шаг к своей цели.
Ск: goal? Цели?
Се: It's when your dream comes true Это то, когда ваша мечты осуществятся.[Это что можно назвать мечтой]
Ск: - Что!? Мечты? ...Sorry, but I'm gonna have to pass on that subject Извени, но я не собираюсь обсуждать эту тему.
З: What are you saying!? Let me in on the battle plan! О чем вы говорите?! Впустите меня в план сражения!
Се: ...You were here... ...Вы были здесь... One of these days, I'm going to tell you abot my romantic dream! В один из этих дней, я расскажу вам свою романтическую мечту! (Убегает)
З: So, what the hell were you guys talking about!? Ну и о чем, черт подери, вы парни говорили!?
Ск: ...A subject i don't like talking about. Я не хочу обсуждать эту тему. - Окей, пошли[Ладно, вперед]
(подходим к антенне, оттуда появляется сейфер)
Се: (солдатам) You cowards! Вы трусы!
(внутри)
Ск: up there? наверху? I think we can take this lift up... Думаю мы можем воспользоватся этим лифтом...
(варианты) Take lift up Stay Поднятся на лифте Остатся здесь.
(два солдата) Ведж: Лейтенант Бигз! There has been a report of a monster-like shadow on the top of the antenna. Я мне сообщили, словно на вершине аннтенны видили тень некого монстра. - Лйтинат Бигз!
Бигз: Be quiet! I'm busy! Тише! Я занат! This goes like this... Uh... why are these parts so old and crummy,,, Так, это сюда... Эх... почему все части такие старые и мерзкие... And why am I doing all the repairs!!! И почему я занимаюсь ремонтом!!!
В: Sir, I'II check around while the repairs are being done. Сер, я пока проверю все вокруг, пока вы занимаетесь ремонтом.
Б: Let's se... Put this here...and... Довайка посмотрим... Это поместить сюда... и... (Сквол и компания поднимается на лифте) do this, and... Делаем так, и... There, it's complete Здесь все зделано
Ск: What are you doing!? Что вы делаете!?
Б: What do YOU think you're doing here! Это что ВЫ делаете здесь!? Hey, hey! What's going on with the soldiers down below!? Эй, эй! Чем это занимаются содаты внизу!? [что это делают солдаты внизу!?] W.! Do somethih' abot these kids!! Ведж! Сделай что-нибудь с этими детьми! - В-Ведж? I... ah... have no more business with this antenna so... Я... да... У меня нет больше дел к этой анттенне, так что... I'm...ah... leaving. Out of my way! Яяя...пожайлуй ...пойду Своим путем!
Се: no way! Никуда не пойдешь!
Б: What the hell are you doing!! Какого черта ты делаешь!!
Се: Shut up! Заткнись!
(начинается бой)
Б: You little BRATS! Вы маленькие засранцы! [негодяи]
(Прибегает Ведж) В: - Лейтинант! Finished, sir? Закончили, сер? The enemy! Here!? Враги! Здесь!?
Б: Where have you been!? Где ты был!? You're getting no pay! Останешся без зарплаты!
В: Hee... Why'd i come? Эээ... Зачем я пришел?
(прилетает зверюга и сдувает засранцев)
Б: What's going on? Что происходит?
З: What the hell is that!? Черт возьми, что это?!
(расправляемся с зверюгой, на лифте презжает солдат)
Д.С: Are you from the B squad? Вы отряд В?
Ск: - Я Сквол из отряда В.
З: Who's the squard leader? Кто у нас командир отряда?
(Сквол рукой показывает на сейфера)
Д.С: - Все Сиды и стажеры должны встретися в 19:00. Вам нужно выйти к берегу.
Се: Winthdraw? Выйти?
Д.С: I only came here to deliver this message Меня прислали сюда только за тем что бы доставить сообщение. [я пришел сюда] and i'm sure you can appreciate that this withdraw is a direct order! Я надеюсь вы сможете выбратся отсюда без моей помощи.
Се: @$#!$#! What time do we meet? Во сколько мы всречемся?
Д.С: As i said, SeeD and trainees are to withdraw at 19:00 hours. You are to assemble by the shore! Как я и говорил, Сиды и стажеры должны собратся в 19:00. Вы должны собратся у берега!
Се: - В 19 часов... У нас что, 15 минут! - 15 минут, пошли!
(Сейфер и солдат уезжает на лифте)
З: Wait! Подожди! Off on his own again! Он снова удрал! He's selfish... i don't like him! Он эгоистичен он мне не нравится [Он эгоистичный придурок Он меня бесит! ]*так лучше xD*
(сваливаем на лифте, бигз очнулся)
Б: Get those stupid kids! Щас вы у меня получите, тупые дети. - Вперед, вперед, вперед! Быстрей! [выдвигайся](Имеется ввиду, что он подгняет железного паука, вызвав его с помощью какой то штуки)
(бой с паукаом)
З: Let's get outta here! Убираемся отсюда! [быстрей сваливаем остюда!]
Все, больше переводить нече.
Исправлено: Zemfirot, 04 июля 2009, 17:19lfm tw | 4F в Steam |
|