|
| Warband |
| Го Рин Но Сё |
|
| |
Фантазёр @ 19 июня 2010, 01:24 | Сколько человек в России знает английский язык? А сколько японский? Тысяча к одному, десять тысяч к одному? Понимаешь к чему я клоню или нет? Можешь считать на свой взгляд это неоправданным, но я понимаю, почему английский язык предпочтительнее. |
По результатам переписи 2002 года из 145164 тысяч человек владеют английским 6947 тысяч человек (4,79%) и японским 25 тысяч человек (0,02%). Соответственно, английский язык знает в 277,88 раз больше жителей России, чем японский.
Разница существенная, но явно не тысяча к одному и не десять тысяч к одному. Хорошо иногда проверить «очевидные, всем известные вещи», не так ли?
NB: отдельная тема — сколько из тех, кто указал в анкете знание английского на самом деле способно хотя бы свободно воспринимать его на слух, а не просто читать простейшие технические тексты типа интерфейсов консольных игр. Допускаю, что среди «японистов» тоже есть анимешники, уверенные в том, что употребление слова «ксо» делает их практически носителями языка, но интуитивно чувствую, что процент лже-японистов значительно ниже, чем лже-англичан.
Другие языки-«миллионники», в тысячах лиц, владеющих данным языком: башкирский — 1380, немецкий — 2893, татарский — 5348, украинский — 1814, чеченский — 1332, чувашский — 1325.
Я так понимаю, что ты утверждаешь, что владешь английским. Допустим. Теперь представь, что некая интересующая тебя игра выходит с немецкой озвучкой. А что такого? Немецкий в нашей стране знает очень много людей. Не считая татарского, специфического для России, немецкий — на втором месте по популярности после английского.
Как, нормально?
Примерно так же себя чувствовал бы и ты сам, потратив в школе время на изучение немецкого языка и не успев выкроить достаточно ресурсов в сознательной жизни на изучение английского. Если что, таких людей в нашей стране 138 миллионов. А тех, кто не говорит по японски — всего 145 миллионов. Разница не так уж и велика.
Конечно, можно кое-что списать тот факт, что многие из людей, не знающие ни английского, ни японского, просто не станут играть в игры, а среди заядлых игроков процент содержания номинально англоговорящих (смотри выше NB) выше, чем в среднем по стране. Однако, в любом случае, здесь надо понимать, что мы говорим про локализации игр для отечественного потребителя. С каждым годом количество пользователей персональных компьютеров (и, соответственно, потенциальных игроков) возрастает. И этот процесс идёт гораздо быстрее, чем распространение владения английским, немецким и японским языками вместе взятыми.
Вывод: выпуск игры в английской локализации есть сознательная дискриминация большей части населения страны. Выпуск же любого продукта с оригинальным звуком, по крайней мере, является вполне адекватным и весьма экономичным действием. Конечно, выпуск полностью русифицированной игры лишён недостатков игры на японском и мутанта на английском, но он будет сопряжён с другими недостатками: ростом затрат на локализацию (которые будут вынуждены оплачивать из своего кармана в том числе и люди, которые были бы рады играть с оригинальным звуком) плюс почти наверняка низким качеством озвучки.
NB2: кое-что про «низкое качество». Я допускаю, что некоторым пользователям этого форума может понравиться озвучка персонажей ФФ актёрами, обычно играющими в сериалах про милицию одни и те же роли год за годом. Некоторые люди и дерьмо, простите, могут жрать, нахваливая. Но отсутствие вкуса — это не то, чем следует гордиться.
Чтобы далеко не ходить — возьмём ту же Диссидию. Спич Габранта на входе в С-форму, жутким голосом: «дзоуо га оре во угока су». Как это должно звучать по-русски? И чтобы убого не было? Ещё примеры: «нигебаанай» Голбеза, «хаицукубаре» Эксодеса?
Тут в одном из прошлых сообщений кто-то высказался про то, что, дескать, на русском языке не принято так ярко выражать свои эмоции, как на японском. Спору нет. Но вот закавыка: на экране-то персонаж выражает свои эмоции ярко, потому что аниматоры, разумеется, рассчитывали его под японскую речь. А не-японская озвучка что? А ничего. Одно из двух: либо яркой и эмоциональной мимике и жестикуляции персонажа будет соответствовать сравнительно плоский и унылый звук, либо актёр будет стараться подстроиться, нарушая нормы русской речи. В обоих случаях получится неестественная, эклектичная хрень. Английский в мысль этого абзаца так же вписывается, как и русский.
Фантазёр @ 19 июня 2010, 01:24 | Мне нравится японский только в аниме, в играх он меня раздражает. Никаких объективных причин ненавидеть японский в играх у меня нет, но тем не менее, я его не люблю. Какое тут может быть контр-мнение? Мне нравится синий цвет, а тебе красный. Будешь убеждать меня, что синий гумно что ли? |
То, что японский в аниме нравится, а в играх раздражает, говорит о некоей непоследовательности. Не слишком хорошая вещь. С чем она связана — понятия не имею, да и не моё это дело, а твоё.
О вкусах не спорят, но их отсутствие порицается, если что. Синий цвет гораздо хуже красного подходит в качестве цвета стоп-сигнала у автомобиля, хоть ты лопни от обожания к нему. Всему есть своё место. И в японских играх есть место японскому звуку, а не английскому, немецкому, испанскому, арабскому или русскому.
Фантазёр @ 19 июня 2010, 01:24 | Я сравнивал английскую и русскую озвучку, теоретически одинаковую по качеству. Вместе "love","dad","cat", я хочу слышать "любовь", "папа" и "кот". Ферштейн? |
Я хочу иметь миллиард долларов и двухместный звездолёт. Это к вопросу о «теоретически одинаковую по качеству». Никто не спорит, что сферический конь в вакууме сферичен, а качественная русская озвучка теоретически возможна.
Но на практике, в гипотетической будущей первой ФФ (или просто ЯРПГ), озвученной на русский язык, её не будет. Там будет «азвучино профессианальными октёрами», скорее всего — примерно так, как Дрэгон Эйдж в вышеприведённом ролике. Я по жизни скорее оптимист, чем пессимист, но по этому вопросу иллюзий не имею.
Исправлено: Zomgmeister, 19 июня 2010, 03:39Мой сайт — «Искусство владения оружием» — http://www.heikido.ru |
|